Верные ответы
прислали: Maria Dutkevych, Masha Toloknova, Таня Румянцева,
Maks, Gayane Darbinyan, IVA. Правильные
ответы: 1. He has got to Italy for two weeks. 2. Is this train for San
Antonio? 3. As for me, I'm going to bed. 4. Let me do it for you. 5.
The doctors given him some medicine for his cold. 6. He couldn't speak for
laughing. 7. I've invited my guests for 8 o'clock. 8. He's coming home for
Christmas. 9. I haven't seen her for years. 10. That's all for today. Правильные
ответы: 1. I can read it. Я могу прочитать это. Can I read it? 2.
They can be cooks. Они могут быть поварами. Can they be cooks? 3. Can you
see her? Ты можешь видеть ее? You can not see her 4. She can't play with you
tomorrow. Она не сможет поиграть с тобой завтра. Can she play with you tomorrow?
5. You cannot go there by taxi. Ты не можешь ехать туда на такси. Can you go there
by taxi? 6. She can't cook well. Она не может (не умеет) хорошо готовить.
Can she cook well? 7. I can swim well. Я (могу, умею) хорошо плавать. Can
I swim well? Правильные переводы прислали: Maria
Dutkevych, Таня Румянцева, Maks, IVA, Gayane Darbinyan, ЭЛИНА, Оксана.
ТЕМА: ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ Предлоги
и Русские соответствия (продолжение) Till / untill - До She worked
from morning till night. - Она работала с утра до вечера. I'll keep it for
you till Wednesday. - Я сохраню это для Вас до среды./ Я оставлю это для Вас до
среды. I waited until 10 o'clock, but he still didn't come. - Я ждал до 10
часов, но он всё (еще) не приходил. To - На, в, к , до 1. указывает
на направление движения, действия в сторону кого-чего-нибудь I'm going
to the library. - Я иду в библиотеку. She went to the station. - Она пошла
на железнодорожную станцию/ на вокзал. He threw the ball to me. - Он бросил
мне мяч. 2. указывает на время She slept from ten to eight o'clock.
- Она спала с 10 до 8 часов. The time is a quarter to six. - Сейчас без четверти
6. 3. указывает на лиц, животных, которые что-нибудь получают Give
the book to the teacher. - Дай книгу учителю. Pass the sugar to your sister.
- Передай сахар своей сестре. 4. указывает на взаимную зависимость, отношения There
are two keys to the front door. - К парадной двери есть два ключа. In this
class there are 35 children to one teacher. - В этом классе на одного учителя
приходится 35 детей. You must be kind to old people. - Вы должны быть предупредительны
к старым людям. 5. указывает на объект сравнения I prefer coffee
to tea. - Я предпочитаю кофе чаю. I prefer American cars to foreign ones. -
Я предпочитаю американские автомобили иностранным. You can't compare canned
fruit to fresh fruit. - Вы не можете сравнивать консервированные фрукты со свежими. 6.
указывает на время, расстояние, которыми кончается что-нибудь, или на величину,
ограничивающую что-нибудь They stayed at the hotel from Friday night to
/ untill Sunday morning. - Они жили в гостинице / останавливались в гостинице
с ночи пятницы до утра воскресенья. Count (from 10) to 20. - Сосчитай ( от
10 ) до 20. I read the book from beginning to end. - Я прочитал книгу от начала
до конца. It's 7 miles (from here) to London. - Отсюда до Лондона 7 миль. 7.
указывает, ради кого что-нибудь делают Have you told all your news to John?
- Вы рассказали Джону все свои новости? 8. в связи / по отношению к кому-чему-нибудь What's
your answer to that? - Каков ваш ответ на это? She's always kind to animal.
- Она всегда добра к животным.
Задание 1: Вставьте вместо точек
подходящий предлог. Объясните свой выбор. 1. The house stands … two trees. 2.
The house stands … trees. 3. Switzerland lies … France, Germany, Italy and
Austria. Задание 2: Переведите тексты THE HANOVERIANS GEORGE I
(r. 1714-27) As Sophia, Electress of Hanover, had died two months before
Queen Anne (who died in 1714), Sophia's eldest son George, Elector of Hanover,
inherited the throne under the Act of Settlement (there were some 50 Roman Catholic
relatives with stronger claims). His claim was challenged by James Stuart, Roman
Catholic son of James II, who landed in Scotland in 1715, following a rising of
Scottish clans on his behalf; this was unsuccessful and he soon withdrew. George
I spoke German and French and a little English; he regularly visited Hanover to
fulfil his duties there. Family tensions (George imprisoned his wife in 1694)
and political intrigue (opposition gathered round the Prince of Wales) led to
differences and intense dislike between George and his son, George. In 1719 and
1720, and during most of the King's absences in Hanover, power was delegated to
a Regency Council and not to the Prince of Wales. 2. JOHN ADAMS Returning
to Paris in October 1782, Adams joined John Jay and Franklin in the peace discussions.
In these proceedings Adams particularly, and successfully, insisted on the rights
of the United States to fish off the Canadian coast, and he also was interested
in extending American territory as far west as possible. The Treaty of Paris,
ending the War of Independence, was concluded on Sept. 3, 1783. While the peace
treaty was being ratified by Congress, Adams and his son, John Quincy ADAMS, toured
England. In 1783-1784, Adams negotiated loans for the United States in the Netherlands
and commercial treaties in France. In 1785 he was appointed first U.S. minister
to Britain. His three years in London were fruitless in winning trade concessions
or putting Anglo-American relations on a friendly basis. Adams used his time to
good purpose, however, by getting well acquainted with Thomas Jefferson, U.S.
minister to France, and writing A Defence of the Constitutions of Government of
the United States(3 vols., 1787). Like Adams' other writings, this work was unpolished
and somewhat polemical, but it contained a wealth of information on constitutional
theory and was often cited in the Constitutional Convention of 1787. Adams strongly
approved of balanced government and praised the British parliamentary system as
the "most stupendous fabric of human invention." 3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ
В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение). `No,' said the Caterpillar. Alice thought
she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all
it might tell her something worth hearing. For some minutes it puffed away
without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of
its mouth again, and said, `So you think you're changed, do you?' `I'm
afraid I am, sir,' said Alice; `I can't remember things as I used--and I don't
keep the same size for ten minutes together!' `Can't remember WHAT things?'
said the Caterpillar. `Well, I've tried to say "HOW DOTH THE LITTLE
BUSY BEE," but it all came different!' Alice replied in a very melancholy
voice. `Repeat, "YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,"' said the Caterpillar.
Alice folded her hands, and began:-- `You are old, Father William,' the
young man said, `And your hair has become very white; And yet you incessantly
stand on your head-- Do you think, at your age, it is right?' `In my
youth,' Father William replied to his son, `I feared it might injure the brain;
But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' 4.
ALEXANDER III (r. 1249-86) Born in 1241, the only son of Alexander II and
his second wife, Marie de Coucy, Alexander became king at the age of seven, on
the death of his father. On Christmas Day 1251, when he was ten, he was knighted
at York by Henry III, and the following day he was married to the English monarch's
eldest daughter, Princess Margaret. --------------------------------------------------------------------- Сленг: ON
THE BEAM*(ADJ.PHR.) ПРАВИЛЬНЫЙ;В ПОРЯДКЕ ON THE DRY* БРОСИВШИЙ ПИТЬ ON THE
HOOK*(ADJ.PHR.) В ЩЕКОТЛИВОМ ПОЛОЖЕНИИ ON THE MEND*[BE](V.PHR.) ВЫЗДОРАВЛИВАТЬ ON
THE MONEY*(ADJ.PHR.) АБСОЛЮТНО ПРАВИЛЬНО ON THE ROCKS*(ADJ.PHR.) НА МЕЛИ;2.СО
ЛЬДОМ (О НАПИТКЕ) ON THE RUN*(ADJ.PHR.) НА ХОДУ ON THE SAFE SIDE*(ADJ.PHR.)
НА ВЯКИЙ СЛУЧАЙ; ДЛЯ БОЛЬШОЙ ВЕРНОСТИ ON THE SKIDS*(ADJ.PHR.) ОБРЕЧЕННЫЙ НА
ПРОВАЛ ON THE SLY*(ADV.PHR.) ТАЙНО;ВТАЙНЕ ON THE SPUR OF THE MOMENT* НЕОБДУМАННО;ВНЕЗАПНО ON
THE WAGON*(ADJ.PHR.) БРОСИВШИЙ ПИТЬ ON ONE'S TOES*(ADV.PHR.) НАГОТОВЕ;НАСТОРОЖЕ;АКТИВНО ON
TOP OF*(ADV.PHR.) БЫТЬ НА ВЫСОТЕ |
Урок 1:
Первостепенной задачей изучающего любой иностранный язык является овладение его
фонетическим строем, то есть умение правильно произносить звуки данного языка
изолированно и в потоке речи, правильно оформлять речь интонационно. Фонетический
строй русского и английского языков существенно различается, что создаёт большие
трудности при овладении английским произношением. Для графического изображения
звуков используются особые знаки фонетической транскрипции. Существует несколько
вариантов фонетической транскрипции. В английском языке 44 звука( из них 20
гласных) и всего 26 букв в алфавите. Основное расхождение между количеством
звуков и количеством букв наблюдается в области гласных: 20 гласных звуков-6 гласных
букв. Поэтому одна и та же буква может в слове в разной позиции обозначать разные
звуки и , наоборот, один и тот же звук может изображаться разными буквами и буквосочетаниями.
Давайте начнём с гласных звуков: (если картинки с транскрипцией не видны,
то зайдите на страницу Задание: выучите звуки. 1. Гласные
звуки [i] - Напоминает русский гласный [и] в словах "шить",
"снаружи", т.е ближе к русскому [ы], чем к [и]. Кончик языка находится
у основания нижних зубов. Средняя часть языка продвинута вперед и поднята, но
не так высоко, как при долгом [i:]. [i:] - Звук похож на русский [ии] в
словах "России", "стихии", или на [ий] в слове "кий".
Кончик языка касается нижних зубов. Губы несколько растянуты. В действительности
это дифтонг [i:], где первый звук [i] - скольжение, а [i:] - ядро. [e] -
Соответствует русскому [э] в словах "эти", "жесть", "шесть",
но не в словах "этот", "эхо".
- В русском языке подобного звука нет. Этот звук средний между русскими [а] и
[э]. Кончик языка упирается в нижние зубы, нижняя челюсть сильно опущена, губы
слегка растянуты, средняя часть языка немного выгибается вперед и кверху.
Перед звонкими согласными этот звук удлиняется.
[a:] - Похож на русский
[а], но язык отодвигается дальше назад и книзу и лежит плоско. Нельзя допускать
подъема передней и средней части языка. Кончик языка оттянут от нижних зубов.
Губы в нейтральной позиции (не выдвинуты вперед и не растянуты
- Напоминает произношение неударного гласного в слове "какой", "басы".
Язык несколько отодвинут назад, задняя спинка языка приподнята к передней части
мягкого неба, губы слегка растянуты, расстояние между челюстями довольно большое
-
По сравнению с русским [о] произноситься почти без участия губ, и поэтому слегка
приближается к русскому [а]. Для того чтобы произнести этот звук, нужно исходить
из положения органов речи при произнесении [a:], затем слегка округлить губы и
произнести
- Для того чтобы произнести
этот звук, нужно исходить из положения органов речи при произнесении [a:], затем
значительно округлить губы, несколько выдвинуть их вперед и произнести [і:], не
допуская в нем призвука русского "у", характерного для русского "о".
[u]
- Похож на русское [у], но губы заметно округлены и почти не выдвинуты вперед.
Язык оттянут назад, задняя часть языка приподнята к передней части мягкого неба,
но не так высоко и далеко, как при произнесении русского [у]. [u:] - Похож
на русское [у], но губы сильно округлены и гораздо меньше выдвинуты вперед. Этот
звук более долгий и напряженный, чем русский [у]. При произнесении [u:] нельзя
допускать смягчения предшествующего согласного.
- Нейтральный гласный. Является результатом ослабления (редукции) гласных в безударном
положении. Он всегда безударный и легко подвергается влиянию соседних звуков,
поэтому имеет ряд оттенков. Один из них совпадает с русским конечным безударным
[а] в таких словах, как "комната", "бумага". Он не должен
быть похожим ни на [э], ни на отчетливое [а].
- Язык приподнят, поверхность языка лежит максимально плоско; губы напряжены и
слегка растянуты, чуть обнажая зубы, расстояние между челюстями небольшое. Этот
звук имеет элементы русских звуков [э] и [о], но подменять его одним из них будет
ошибкой. В какой-то степени этот звук напоминает не очень отчетливое произнесение
первой буквы "е" в слове "зовете".
[au] - Дифтонг (двойной
звук). Язык сначала занимает положение одного гласного, а затем переходит в положение
другого гласного. Ядро этого дифтонга - гласный звук, похожий на русский звук
[a] в слове "чай". Скольжение происходит в направлении звука [u]. Напоминает
[ау] в словах "страус", "фауна" в быстрой речи. [ou]
- Дифтонг. Язык сначала занимает положение одного гласного, а затем переходит
в положение другого гласного. Похоже на [оу] в словах "клоун", "соус".
Звук начинается с нечто среднего между русскими [о] и [э], затем скользит в сторону
[u]. Губы слегка растянуты и округлены. Язык сначала занимает положение одного
гласного, затем переходит в положение другого гласного. (для полного просмотра
|