http://englishcd.ru

Урок№174
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

1. Для продолжающих
Правильные ответы прислали: Ирина Томи, Лена Ники.

Одну ошибку допустили: «dees», Ira Bojkova, Башмакова Татьяна, "snezhok4" ,

Ошибки допустили:
4.The party was organized, for the scenario. В этом предложении нужно было поставить предлог following, в уроке №171 говорилось о том, что предлог following употребляется, если необходимо показать, что определенное событие происходит после другого события или является его результатом.

Правильные ответы:
1. He prays for God.
2. She hopes for a wedding.
3. Tom bought everything for the dinner except for (excluding) the salt.
4. The party was organized, following the scenario.
5. The broom was made for cleaning.

Правильные переводы прислали: Ira Bojkova, Башмакова Татьяна, Ирина Томи.
1. 625-7. Обращение Нортумбрии в христианство (перевод Ирины Бойковой)

В следующем году Квичельм из Западной Саксонии послал наемника, чтобы убить Эдвина (см.вступление 626) и Эдвин пообещал Паулинусу, что, если Господь дарует ему жизнь и победу над врагами, он отвергнет язычество и будет служить Господу. В подтверждение этому он велел крестить свою несовершеннолетнюю дочь (Инфлад, позже настоятельница Витбинского монастыря). Его компания против Западной Саксонии была успешной, и все же он не принял христианскую веру незамедлительно
и без раздумий, он слушал Паулинуса и совещалсяся со своими советниками. Папа Бонифаций писал письма одобрения Эдвину и Ательбургу. Беде также подробно рассказывал о моменте из ссылки Эдварда и Радвольда, когда появился небесный посланец, чтобы дать ему надежду, и в ответ Эдвин пообещал следовать такому посланнику в каждой детали. Однажды приехал Паулинус и заговорил голосом, который, как казалось Эдвину, он слышал в видении, и велил ему вспомнить о своем
обещании. Тогда Эдвин согласился принять веру Паулинуса, но он хотел сперва обсудить со своими советниками, чтобы они все вместе обратились к новой вере.

2. Джеймс Мэдисон. (перевод Ирины Томи)

Мэдисон надеялся, что на поле битвы рвение американцев и уязвимость канадцев приведут первых к быстрой победе. Однако, капитуляция одной американской армии у Детройта, разгром другой на границе на реке Ниагара, и позорное отступление еще одной под Монреалем разрушили эти надежды. Тем не менее, дела наладились после побед на море, включающих захват фрегата Геррьера фрегатом
Конституция, поражение англичан на озере Эри в 1813-м году ( Мы встретили врага и он наш", - докладывал коммодор* Перри) и триумф генерала Уильяма Генри Гаррисона на реке Темзе.


*Коммодор - воинское звание в ВМС между капитаном и контр-адмиралом, отмененное в 1899, но временно присваивавшееся во время второй мировой войны. Обычно командовал соединением кораблей или кораблем первого класса.

3. Приключения Алисы в Стране Чудес (продолжение).(перевод Ирины Томи)

Глава IX
Шуточная история Черепахи

- Ты даже не представляешь, как я рада снова тебя видеть, дорогая голубушка! - сказала Герцогиня, с любовью вложив свою руку в руку Алисы, и они вместе удалились.

Алиса была очень довольна найти Герцогиню в столь хорошем расположении духа и подумала про себя, что возможно это лишь перец делал ее столь разгневанной, когда они встретились на кухне.

- Когда Я буду Герцогиней, - сказала она себе (хотя и не очень-то на это надеялась), - на моей кухне перца не будет ВОВСЕ. Суп очень хорошо получается и без него.
- Может быть, именно перец делает людей столь вспыльчивыми, - продолжила девочка, очень обрадованная, что нашла что-то вроде нового правила, - уксус делает их угрюмыми; ромашка - злыми. А. . . А ячменный сахар и подобные вещи делают детей приятными. Хорошо бы только взрослые знали об этом: тогда бы они давали бы нам столько сладостей. . .


4. Принц Джеймс Франсис Эдвард (родился 1688 - умер 1766)(перевод Ирины Томи)

Ссыльной королевской семье было позволено остановиться во дворце Сен-Жермен, там Джеймс и вырос. Когда его отец, потерявший трон Джеймс II, умер от удара в 1701-м году, Людовик XIV публично признал его сына, как Джеймса VIII и III. Однако в 1713-м году Людовик заключил мир с Англией, и Джеймс был вынужден покинуть Францию, обосновавшись сначала в Авиньоне, затем в Болонье и, наконец, в Риме. В следующем году его тетя, королева Анна, умерла, не оставив после себя детей. Однако по Акту о престолонаследии католическая вера Джеймса не позволила ему и еще более чем 50-ти других претендентов-католиков получить трон, вместо этого корона перешла к Георгу, протестанту из династии Гановеров, чьим прапрадедом был Джеймс VI и I.


*Акт о престолонаследии (1701) - облёк Ганноверскую династию правом престолонаследия, закрепив английский престол за протестантами.


5. Конституция Соединенных Штатов.(перевод Ирины Томи)
[ Избиратели должны собраться в своих штатах, и с помощью избирательного бюллетеня проголосовать за двух кандидатов на пост президента, хотя бы один из которых должен проживать в другом штате. Также они должны составить список всех кандидатов, за которых проголосовали, и указать количество голосов, отданных за каждого; этот список должен быть ими подписан, заверен и
в запечатанном виде отправлен председателю Сената по местопребыванию правительства (в столицу). Председатель Сената должен в присутствии членов Сената и Палаты Представителей вскрыть все списки для последующего подсчета голосов. Кандидат, набравший наибольшее количество голосов должен стать президентом, при условии, что это количество будет больше необходимого минимума голосов; а если необходимый минимум наберут несколько кандидатов, и будут иметь при этом равное количество голосов, тогда Палата Представителей должна немедленно с помощью избирательного бюллетеня выбрать одного из них на пост президента; а если ни один кандидат не наберет необходимый минимум, тогда из первых пяти по списку вышеупомянутая Палата таким же образом должна выбрать президента. Но при этом голосуют штаты, представитель каждого штата имеет один голос; кворум в данном случае достигается двумя третями голосов, причем участие большинства штатов должно быть непременным условием избрания. В любом случае, после избрания президента кандидат, занявший второе место по количеству голосов, должен стать вице-президентом. Если же и здесь останется двое или более кандидатов, набравших равное количество голосов, Сенат должен
выбрать из них вице-президента, посредством избирательного бюллетеня. ]*
Конгресс может устанавливать время и дату выборов; эта дата должна быть едина для каждого штата.


Тема: Предлоги (продолжение)
for – для, за, в течение, на, в, к.(продолжение)
11. Предлог for употребляется после некоторых слов для того, чтобы указать, к какому качеству, вещи или действию относится данное высказывание.
После существительного : Society has not found an acceptable substitute for the family. ... a cure for rheumatism.
После прилагательного: ... to make individuals responsible for their own safety... Be prepared for a little delay.
В адъюнкте: Hilary wept for her dead friend. ... having opted for early retirement... I shop now at special boutiques which cater for the fuller figure.
12.Предлог for употребляется для того, чтобы указать чувства, которые вы испытываете к кому-либо или чему-либо.
После существительного: ... her hatred for her husband. ... our love for our children.
Ниже приводятся существительные, после которых обычно стоит предлог for:
admiration - восхищение
affection - любовь
affinity - родство
appreciation - благодарность
contempt - презрение
disdain - презрение
dislike - нелюбовь
disregard - неуважение
disrespect - неуважение
distaste - отвращение
enthusiasm - энтузиазм
hatred - ненависть
love - любовь
lust - сильное желание
mania - мания
nostalgia - ностальгия
partiality - пристрастие
passion - страсть
predilection - пристрастие
weakness - слабость
После прилагательного «sorry» огорчённый: I feel sorry for him.
13. Предлог for употребляется для того, чтобы указать, что вы испытываете какое-либо чувство по отношению к определенному человеку.
После прилагательного: 'It's quite a promotion.' - 'Of course. I'm delighted for you.'
14. Предлог for употребляется для того, чтобы указать человека, который заинтересован в действии, о котором вы говорите, или связан с ним и чью точку зрения вы передаёте.
После прилагательного или в адъюнкте: She was aware she was making it easy for them to trace the call... That can't have been very pleasant for you... For me, killing you would create more problems than it would solve.
15. Предлог for употребляется для того, чтобы указать, что человек или предмет обладает каким-либо качеством в достаточном, слишком большом или слишком малом количестве.
После «too» слишком или «enough» достаточно: She wore frocks that were a bit too big for her... He was too heavy for her to carry. ... a room large enough for four to sleep in.
16. Предлог for употребляется для того, чтобы указать на какое-либо качество кого-либо или чего-либо, которое в сопоставлении с другими качествами кажется неожиданным.
В адъюнкте: She was tall for her age.
17. Предлог for употребляется для того, чтобы указать, что какое-либо событие или тот или иной процесс продолжается определенное время при уточнении его продолжительности.
В адъюнкте: The weather had been bad several days... We talked for quite a while... For years Mary was unable to find a job.
18. Предлог for употребляется для того, чтобы указать, что что-либо простирается на определенное расстояние.
В адъюнкте: I walked for miles and miles... The queue streched for a thousand yards.

Задание.1: Вставьте предлоги:
1.In the work of many writers, nature becomes a metaphor ... God.
2.Young lecturers concerned not to be mistaken ... students.
3.... Greenland and Antarctica, the world has 13,15 billion hectares of land.
4.The girls all buzzed around, ... May Noble.
5.Marsh is set ... a return to the boxing ring.

Задание.2. Переведите тексты.

1.625-7. Conversion of Northumbria
Bede goes on to describe Edwin's council (HE, ii.13), in which Coifi, the heathen high priest, claims that the heathen religion is worthless because it has not brought him better advancement, and another counsellor makes the famous comparison between life on earth and the flight of a sparrow through a hall. After the council Coifi rushes forth to profane the heathen shrines which he had consecrated, and Edwin with all his nobles and many others is baptised on Easter day of 627 (HE, ii.14).
One might be forgiven for thinking there is enough here to convert a normal person several times over. It is possible that Edwin was very cautious or very reluctant, but another possibility is that legends grew up quickly around Edwin's conversion, and that Bede, unable or untroubled to select the original, has presented them all. Support for this second possibility comes from the earliest Life of Gregory, composed at Whitby in the early 8th century (704?714). Chapter 16 tells the tale of the heavenly messenger at Radwald's court, prefaced by the warning that this was not the tale as told by those who were closest to Edwin (his daughter and grand-daughter were abbesses of Whitby), but that it was included since it was related sincerely by faithful witnesses. This may suggest that the heavenly messenger glimpsed at R?dwald's court was a later and legendary addition.
2)JAMES MADISON
Yet, the chaos in American finance, Napoleon's debacles in Europe, and another fruitless military campaign in New York state left Madison disheartened. His enemies gloated over his nearly fatal illness in June 1813. Attorney General Richard Rush wrote John Adams that the nation "seems to fight for nothing but disaster and defeat; and, I dread to add disgrace. ... I am sick at heart at the view of our public affairs.""Have we, Sir," Rush asked the old patriot who was a firm supporter of Madison during the war, "ever seen worse times, and survived them?"
The summer of 1814 brought to America thousands of battle-hardened British troops. They fought vastly improved American armies to a standstill on the Niagara frontier and appeared in Chesapeake Bay intent on capturing Washington. Madison unwisely entrusted defense of the city to a petulant, insubordinate secretary of war, John Armstrong, and to a blundering general, William H. Winder. A small but well-disciplined British force defeated the disorganized Americans at Bladensburg as Madison watched from a nearby hillside. His humiliation was complete when he saw flames of the burning Capitol and White House while fleeing across the Potomac River. Dolley Madison, after removing Gilbert Stuart's full-length portrait of Washington from its frame and loading it on a wagon with a few other precious items, also fled the capital but failed to find her husband in 48 hours of confused movements in Virginia and Maryland.

3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).

She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a
little startled when she heard her voice close to her ear.
`You're thinking about something, my dear, and that makes you
forget to talk. I can't tell you just now what the moral of that
is, but I shall remember it in a bit.'

`Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark.

`Tut, tut, child!' said the Duchess. `Everything's got a
moral, if only you can find it.' And she squeezed herself up
closer to Alice's side as she spoke.

Alice did not much like keeping so close to her: first,
because the Duchess was VERY ugly; and secondly, because she was
exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder,
and it was an uncomfortably sharp chin. However, she did not
like to be rude, so she bore it as well as she could.

`The game's going on rather better now,' she said, by way of
keeping up the conversation a little.
4)PRINCE JAMES FRANCIS EDWARD (BORN 1688 - DIED 1766)
An intellectual rather than a man of action, James Francis Edward tried twice to win back his inheritance, making an unsuccessful attempt to land in Scotland in 1708 and spent five weeks taking part briefly in the Earl of Mar's failed rising in 1715-16.
James' French allies failed to give assistance, the British government had plenty of warning, diversionary risings in England fizzled out, and Mar's troops began to desert after an indecisive battle at Sheriffmuir in November 1715.
James' friends were desperate for him to marry and have sons, and so in 1719 he took as his wife the Polish princess, Clementina Sobieska. The marriage lasted only a few years, but the birth of their two children, Charles Edward and Henry Benedict, encouraged James' supporters.

5)The Constitution of the United States
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States.
[In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall evolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected.]*
The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be increased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them.

Сленг:

bent as a nine* pound/bob note - (* denomination varies widely) a term to describe someone thought to be gay. eg "(H)e's bent as a nine bob note mate" and also used to describe something that is illegal/crooked, ie. stolen goods.
berk - Rhyming Slang, short for 'Berkshire Hunt', meaning 'cunt'. Most people go around calling people 'berks' for years not realising that it is slang for one of the strongest swear words in the English language.
Bernie Flint - Modern Rhyming Slang for 'skint'. Not used anywhere near as much as borasic lint.
biffa - large butch girl.
big girl's blouse - a term that has more associations with the north of England, but is also used 'down south'. Normally used as a term to playfully ridicule a young man who is a bit soft and shy. The sort of thing your uncle might say to you. eg. "Come on, put your back into it you big girls blouse !".
Billy - short for 'Billy Whizz' a character from an English children's comic (the Beano). 'Whizz' is another name for the drug 'speed'. ie. It makes you whizz.
=========================================================

часть 2. Для начинающих
Правильные ответы прислали: Куликова Елена, Татьяна Ш., "gertruda017" , Варивончик Катя, Игорь Спасский, Yuliya S ., Наталья Дальская, Майя , "kate", Наталья Чернышова, Пчелина Евгения, Irina Narimanyan, Nikitin Konstantin, Инна, Лена Ники.

Правильные ответы:
1.There's more gravy here. - Здесь больше подливки.
2.There's still no water there, is there? - Там все еще нет воды, не так ли?
3.There are five cars. - Есть пять машин.
4.There are two girls' names there. - Там имена двух девушек.
5.There's something extra and a little heroic about him. - В нем что-то особенное и немного героическое.

Тема: Значение и употребление There (продолжение)
В конструкции II типа употребляются обстоятельства места, времени или условия, и она переводится, как правило, словами: есть, имеется, находится, стоит, лежит, висит, расположено и т.п. При переводе с английского языка на русский такие предложения следует начинать с соответствующих обстоятельств.
Топологическая схема употребления конструкции II типа – с обстоятельством места / времени

There is
*
 
  

Where / When

There are
**
 
  

Where / When


There is no one here. - Здесь никого нет.
There are some letters for you. - Для вас есть письма.
There is a clock on the wall. - На стене висят часы.
There is a house in the forest. - В лесу есть дом.
There is a good film tomorrow. - Завтра (будет) хороший фильм.
There is a concert next week. - На следующей недели будет концерт.
There is a hole in my sock. - У меня в носке дыра.
There is some milk in the fridge. - В холодильнике есть молдоко.
Обратите внимание, с неисчисляемыми существительными употребляется только оборот There is, например:
There is some water. - Есть вода.
There is some news. - Есть (кое-какие) новости.
There is some information. - Имеется информация.
There is some oil. - Есть немного растительного масла.
There is some money in my pocket. - У меня в кармане есть немного денег.
There is some music here. - Здесь есть музыка.
Is there any cement in that box? - Есть в этой коробке цемент?
Is there any furniture here? - Здесь есть (какая-нибудь) мебель?
Is there any plastic there? - Есть там (какой-нибудь) пластик?
Is there any nylon? - Есть нейлон?
Is there any money? - Есть хоть сколько-нибудь денег?
Is there any traffic in the street? - На улице есть движение машин?
There is not any news. - Новостей нет.
There is not any time. - Нет времени.
There is not any luggage in the boot of the car. - В багажнике машины нет багажа.
There is not any noise in here. - Здесь (внутри) не шумно.
There is not any paper in that box. - В той коробке нет бумаги.
There is not any fish in that pan. - В той кастрюле нет рыбы.

Задание: Переведите:
1.Near the peak there are no more trees.
2.There are no trains on Sundays.
3.On every item there is a label tied.
4.There are around 6,000 accidents in the kitchens of Nothern Ireland homes every year.
5.There is no bus.
6.There is not any other way, Dad.
7.There is stuffy in here.

--------------------------------------------------------------------

ABBYY Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...

----------------------------------------------------------------------------------

Учите слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>)

---------------------------------------------------------------------------------------------

Литература на английском языке:

1. Dereck Joubert, Beverly Joubert
Relentless Enemies: Lions and Buffalo
Твердый переплет (2006)

The tawny lion slinks through golden grass, stealthy and sinuous, utterly concentrated on the hunt, a perfect predator awaiting only the instant when pure instinct triggers the rush, the spring, the ferocious slash of sharp claws and merciless fangs that ...

2. Adrian Finkelstein
Marilyn Monroe Returns: The Healing of a Soul
Твердый переплет (2006)

The anniversary of Marilyn Monroe's 80th birthday witnessed the publication of several new titles about her life and work. Even beside the impressive Bert Stern photo tome, Dr. Finkelstein's past-life regression therapy journal with Canadian pop singer ...

3. Susan Kay
Phantom
Мягкая обложка (2006)

Retelling and expanding upon a well known and beloved classic is risky business, but Kay acquits herself with brio in this retelling of Gaston Leroux's 1911 tale, The Phantom of the Opera . In a powerful and moving tour de force (the American debut for ...

Литература на английском языке( зайти >>>)Только 18 и 19 декабря сделайте любой заказ и получите плед в подарок! Торопитесь! Количество пледов ограничено!( зайти >>>)

http://englishcd.ru