Правильные ответы прислали: Николай
Семенов, Elena Gorobchenko, Мария Чахнашвили, Elen. Правильные
ответы: 1.The hospital is next to the casino. 2.The Roman-Catholic
church is next to the square. 3.The main hero notwithstanding warning took
part in a fight. 4.Politics was very important notwithstanding the inflation.
5.Notwithstanding the menace the pitmen are still working. Правильные
переводы прислали: Елена, Николай Семенов, Мария Чахнашвили.
1. Ирминрик король Кентский Франкская принцесса Берта выходит замуж за Ательберта
Кентского.Ательберт становится королем Кента. (перевод Николая Семенова)
Хотя даты правления Ирминрика не известны, новейшая история Франкии Грегори Тура,
полагает, что он правил где-то в 575 году. В четвертой книге, написанной между
575 и 581 годами, Грегори упоминает, что Франкский король Чариберт (561-7) женился
на Ингоберге, и у них была дочь, которая вышла замуж за мужчину из Кента (HV,
IV.26). В девятой книге, Грегори ссылается на предсмертное завещание Ингоберги
(написанное в 558-9), в котором говориться, что её дочь была замужем за сыном
короля Кента (HF, IX.26). Из этого можно предположить, что это её дочь Берта,
которая вышла замуж за Ательберта Кентского. Если это так, то Ательберт, вероятно,
не был пока королем, а всего лишь сыном короля на момент свадьбы, которая состоялась
к 575?581 г., когда об этом упоминает Грегори. (Так как Берта могла только родиться
в 561?568 гг., свадьба, возможно была во второй половине 570-х, незадолго до того,
как Грегори написал об этом). Возможно, ссылаясь на завещание Ингоберги 588-9
года, Ательберт не был ещё королем в момент составления завещания, но полной уверенности
в этом нет, так как, возможно, Ингоберга имела ввиду статус Ательберта на момент
свадьбы.
Джеймс Монро (1758-1831)(перевод Николая Семенова)
С 1803 по 1807, Монро занимал пост министра Британии. В 1805 он отправился в Мадрид
в безнадежной попытке убедить Испанию признать требование Америки на то, что Западная
Флорида должна быть включена в договор о покупке Луизианы. В 1806 году он и Уильям
Пинкней (направленный в качестве спец.посла) подготовили договор предусматривающий
некоторые послабления Британских коммерческих ограничений. Так как договор не
имел положений о прекращении насильственной вербовки Американских моряков, Джеферсон
не подал его в Сенат для ратификации. Монро, убежденный в том, что договор содержал
наиболее приемлемые условия, был глубоко оскорблен. 3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ
В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).(перевод Николая Семенова) "Ах, тогда
твоя школа не была действительно хорошей, - сказала Черепаха с великим облегчением,
- Теперь в НАШЕЙ, наконец-то, изучают французский, музыку И СТИРКУ как дополнительный
предмет". "Навряд ли, Вы бы этого очень хотели, - сказала Алиса,
- живя то на дне моря". "Я не могла позволить себе изучать дополнительный
предмет, - сказала Черепаха, вздохнув, - я изучала только основной курс".
"Что это был за курс?" - поинтересовалась Алиса. 4. Герцегство
Ланкастер, Графство Палатайн(перевод Николая Семенова) Знаменитый рыцарь
и герой войны стал первым герцогом Ланкастера. Герцог-завоеватель
Генри Гросмонт унаследовал от своего отца Генри, 3-го графа Ланкастера, графство
Ланкастер в 1345. Один из самых знаменитых дворян того времени, Генри был также
дипломатом, государственным деятелем и солдатом, который принимал участие во многих
военных компаниях Эдварда III. В качестве награды за его рыцарские заслуги во
Франции, 6 марта 1351 г. Эдвард III произвел Генри 1-м герцогом Ланкастера "в
честь признания выдающихся заслуг и боевых подвигов" 5. Верхом на
пуле Стивен Кинг(перевод Николая Семенова) Я никогда и никому не
рассказывал эту историю, и никогда не думал, что расскажу ее - но не потому, что
я боюсь, что мне не поверят, а лишь потому, что мне стыдно+ и потому, что она
происходила со мной. Я прекрасно понимаю, что, рассказывая её, я падаю в глазах
читателей и принижаю ценность самой истории, делая её менее значимой и более приземленной,
похожей на детские рассказы-страшилки перед сном. Думаю, мне было также страшно
потому, что, если я расскажу её кому-нибудь и услышу свой рассказ собственными
ушами, я скорей всего не поверю самому себе. Но с тех пор как умерла моя мама,
я плохо сплю. Засыпаю и тут же просыпаюсь, как будто и не спал, меня трясет мелкой
дрожью. Оставляю включенным ночник над кроватью, но это плохо помогает. Ночью
так много теней,даже со светом, вы когда-нибудь замечали? И ты представляешь себе,
что длинные тени чьи-то и они везде. Тема:
Предлоги (продолжение) of Предлог of на русский
язык обычно не переводится, существительное после него переводится на русский
язык существительным в родительном падеже или предлогами из, от, из-за, по,
в. 1.Предлог of употребляется после существительных, означающих
количество или группу, для того чтобы указать, к какому веществу относятся предметы,
обозначаемые данными существительными. После существительного: ... a bit
of paper. ... three pints of boiling water. ... a cup of tea. ... a complicated
set of rules. 2.Предлог of употребляется для того, чтобы указать,
к какой группе что-либо относится или к какой вещи относятся часть или количество
чего-либою После местоимения, цифры или существительного: Several of my
fingers were still painful. ... three of his poems. ... the younger of the two
women. ... a member of Mr. Kuria's family. ... at the top of the hill. ... the
family home, where the novelist wrote much of her later work. 3.Предлог
of также употребляется для того, чтобы при упоминании даты указать, в каком
месяце был (будет, есть) тот день, в который происходит данное событие. После
порядкового числительного: ... the 17th of June. 4.Предлог of также
употребляется после таких существительных, как 'kind' вид или 'sort'
сорт, для того чтобы указать, о каких видах или группах идёт речь. После существительного:
... this new kind of dictionary ... Certain types of people come down with
certain kinds of ailments. 5.Предлог of также употребляется после
таких существительных, как 'version' версия и 'form' форма, для
того чтобы указать, о какой вещи идёт речь. После существительного: ...
my version of the story... Adair sent me a copy of this letter. 6.Предлог
of употребляется для того, чтобы указать, кому или чему принадлежат какая-либо
вещь или качество или с кем или чем она связана. После существительного:
... the rights of citizens. ... the smell of the wet garden. ... the importance
of the decision. ... the King of Spain. 7.Предлог of также используется
для того, чтобы указать, что кто-либо имеет качества или свойства, подобные тем,
которыми обладает определённый тип людей или вещей; используется в литературе.
После существительного: Every one of my volunteers is a man filled with the
courage of a lion... His eyes were the eyes of a drunkard and a fanatic.
Задание.1:
Вставьте предлоги: 1.Give me a pane ... chiffon. 2.This butterfly
is one ... the garden-white. 3.Today is the 1st ... May. 4.This sort ...
cabbage is very high-yielding varieties. 5.Every killer is full ... disaster. Задание.2.
Переведите тексты. c.575. Irminric king of Kent Frankish princess
Bertha marries Athelberht of Kent 580s (?). Athelberht becomes king of Kent
This implication of Gregory's that Irminric rather than Athelberht was ruling
in about 575 contradicts Bede's statement that Athelberht reigned for 56 years,
which would place the beginning of his reign in 560. However, Bede was writing
over a hundred years later, and the two sources can be reconciled if we assume
that Bede misinterpreted a statement that Athelberht lived for 56 years, in which
case we could place his date of birth around 560, and his assumption of the throne
between his marriage in about 575 and his reception of Augustine in 597. If we
assume that Athelberht was king of Kent at the time of the battle of Wibbandun
(likely, but not explicitly stated in the Chronicle), then he was king by 581?588.
2)James Monroe, (1758-1831) In 1808, Monroe ran against Madison,
whom he blamed for the rejection of the treaty, for the presidency in Virginia,
more as a protest than as a serious candidate. He received little support, and
Madison was elected president. Member of the War Cabinet Monroe
served in the Virginia assembly in 1810 and 1811 and as governor again in 1811.
In the latter year President Madison, facing a Federalist resurgence and divisions
in the Republican party, appointed Monroe secretary of state. The appointment
restored Monroe's friendship with Madison and Jefferson. 3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ
АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение). `Reeling and Writhing, of course,
to begin with,' the Mock Turtle replied; `and then the different branches
of Arithmetic-- Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
`I never heard of "Uglification,"' Alice ventured to say. `What is it?'
The Gryphon lifted up both its paws in surprise. `What! Never heard of uglifying!'
it exclaimed. `You know what to beautify is, I suppose?' `Yes,' said
Alice doubtfully: `it means--to--make--anything--prettier.' `Well, then,'
the Gryphon went on, `if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned
to the Mock Turtle, and said `What else had you to learn?' 4)Duchy
of Lancaster, County Palatine Lancashire, County Palatine In
the same charter, Edward III raised Lancaster to a County Palatine for Henry's
lifetime. This meant that the new Duke had sovereign rights in the county in the
spheres of justice and administration. The law courts in Lancashire were under
the Duke's administration, and he appointed the sheriff, judges, justices of the
peace and other senior officials. 5)RIDING THE BULLET Stephen
King I was a junior at the University of Maine when Mrs. McCurdy called
about ma. My father died when I was too young to remember him and I was an only
child, so it was just Alan and Jean Parker against the world. Mrs. McCurdy, who
lived just up the road, called at the apartment I shared with three other guys.
She had gotten the number off the magnetic minder-board ma kept on her fridge.
"'Twas a stroke," she said in that long and drawling Yankee accent of
hers. "Happened at the restaurant. But don't you go flyin off all half-cocked.
Doctor says it wa'ant too bad. She's awake and she's talkin." "Yeah,
but is she making sense?" I asked. I was trying to sound calm, even amused,
but my heart was beating fast and the living room suddenly felt too warm. I had
the apartment all to myself; it was Wednesday, and both my roomies had classes
all day. Сленг: china - Rhyming Slang, short
for 'China plate','mate'. Used as a general term to address someone you are at
least a bit familiar with. Usually prefixed by 'me old'. eg. "Awright me
old china !". chinky - Chinese takeaway or person. eg. "shall
we go over the chinky ?" (shall we take a visit to the Chinese takeaway ?).
chip - to leave. e.g. "I've gotta chip, catch you later".
========================================================= |
Правильные ответы прислали:
Иванов Владимир, Хлынова Марина Анатольевна, Elena Gorobchenko,
Oksana Smirnova, "nick", Пчелина Евгения, Наталия, Колбина Надежда,
Трушина Наталья, Наталья Дальская, Yelena-N. Правильные варианты
ответов: 1.Don't let's waste any more time(Let's not waste any more time).
2.Don't let's litter.(Let's not litter). 3.Let him read.
4.Let them write. 5.Don't touch me.(или, в переносном смысле: Оставьте
меня в покое- Leave me alone) 6.Don't let me write it down.
7. Don't let me go. Тема: Повелительное
наклонение (Imperative mood) Один (или
несколько) человек говорит другому (другим), чтобы кто-то третий (или несколько)
сделал(и) что-либо Этот вариант выражает побуждение, обращённое
к третьему лицу. Let him read. - Пусть он читает. Let her drink. - Пусть
она выпьет. Let them write. - Пусть они напишут. Let him (come) in. -
Пусть войдёт. (Впустите его.) Let them through! - Пропустите их! Let him
alone. - Оставьте его в покое. (Не трогайте его.) Let it alone. - Тут всё
в порядке. Let him alone do it. - Он с этим справится. (Это ему под силу.)
Let it pass. - Не обращайте на это внимания. Let the incident pass. - Задудьте
об этом (инциденте). (Не стоит обращать на это внимание.) Let the music play.
- Пусть играет музыка. Утвердительная форма может выражать: * долженствование
и переводится словами: надо, пусть. Например: Let it be done. - Это нужно
сделать. Let not the reader be frightened. - Читатель не должен пугаться.
(Пусть читатель не пугается.) Let it be known. - Да будет известно, что ...
Обратите внимание, что в вышеприведённых предложениях употреблено
такое грамматическое явление, как пассивный залог, аналогичный русскому
страдательному залогу, в котором действие производится над объектом.
* предположение и переводится словами: допустим, предположим, пусть и т. п., например:
Let AB be equal to CD. - мат. Допустим, что (Пусть) АВ равняется СD. * угрозу
и переводится словами: пусть только. Например: Let him try! - Пусть только
попробует! Отрицательная форма может быть образована 2 способами.
* 1 вариант – более литературный Let him not hurry. - Пусть он не спешит.
Let her not drink. - Пусть она не пьёт. Let them not write. - Пусть они не
пишут. Let it not walk. - Пусть она не гуляет. * 2 вариант – более разговорный
Don't let him hurry. - Пусть он не спешит. Don't let her drink. - Пусть она
не пьёт. Don't let them write. - Пусть они не пишут. Don't let the fire
go out. - Не дайте огню погаснуть. (Поддерживайте огонь.) Don't let the secret
out. - Не выдавай секрет! Задание: Переведите: 1.Пусть они не
читают. 2.Это нужно выучить. 3.Пусть они танцуют. 4.Пропустите даму!
5.Дети не должны бояться. --------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: angl@pochta.ws
ABBYY
Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет
переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский
и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...
- А. И. Клишин
Практика
перевода английских текстов. Пособие для всех (цена 78 рубл.) - К. В.
Краснов
Англо-русский
словарь "ложных друзей переводчика" / English-Russian Dictionary of
"False Friends" (цена 122 рубл) - ABBYY
Lingvo 12. Многоязычная версия (RETAIL BOX)
-
1.
Интенсивный курс делового английского, разработанный совместно с Financial Times! -- 2.
Эндрю Литтлджон, Диана Хикс Английский
язык. Кембриджский курс для российских школ. 6 класс (аудиокурс на 2 кассетах)
Коробка (2007) --- 3. Easy
English. Базовый уровень "с нуля" (+ 2 CD) Коробка (2006) 4.
Английский
за рулем. I ступень (книга + 4 аудиокассеты) Коробка (2006) 5. Большой
английский. Начальный и продвинутый уровни (2 книги + 20 CD) Коробка (2006) ------------------ Художественная
литература на английском языке 1) J. K. Rowling Harry
Potter and the Deathly Hallows (Book 7) Последнее
повествование о Гарри Поттере на языке оригинала! Издательство:
Arthur A. Levine Books, 2007 г. Твердый переплет, 784 стр. ISBN 0545010225
The Final ChapterIt's official! Harry Potter and the Deathly Hallows,
the seventh and final book in J.K. Rowling's magical Harry Potter series, will
be released on July 21, 2007. In the February 1 announcement from the book's publisher,
Lisa Holton, President of Scholastic Children's Books, said, "We are thrilled
to announce the publication date of the seventh installment in this remarkable
series. We join J.K. Rowling's millions of readers--young and old, veterans and
newcomers--in anticipating what lies ahead." Save the date, and let the countdown
begin! 2. C. S. Lewis The
Chronicles of Narnia Твердый переплет (2004) 3. J.R.R. Tolkien
The
Lord of the Rings (50th Anniversary Edition) Суперобложка (2004) ---------------------------------------------------------------------------------- Учите
слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>) --------------------------------------------------------------------------------------------- Поддержите
рассылку, отправьте смс(отправить
смс>>>) |