http://englishcd.ru

Урок№198
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

3. Фильмы (на английском языке)

4. Аудиокниги(на английском языке)

5.Страноведение

6. Английские пословицы

1. Для продолжающих
Правильные ответы прислали: "cram nata" , Arsie, Friend.


Правильные ответы:
1)He died of the perforating wounds.
2)It was stupid of her to behave like that.
3)The traffic accident was of the driver's error.
4)Carcinoma of lungs is a result of smoking.
5)The smells of the restaurant whels his appetite.


Правильные переводы прислали: "cram nata" , Friend.
575 Ирминрик король Кента. Франкская принцесса Берта выходит замуж за Ательберта Кентского.
580е(?) Ательберт становится королем Кента(перевод Friend)

Замешательство Грегори, что скорее Ирминрик чем Альберт правил примерно в 575 году, противоречит утверждению Бед, что Альберт правил в течение 56 лет, что положило бы начало его правлению в 560 году. Однако Бед писал на сотню лет позже, и два источника могут быть согласованы, если мы принимаем, что Бед неверно истолковал утверждение, что Альберт жил 56 лет, в таком случае мы могли бы переместить дату его рождения примерно на 560 год, и принятие им трона между его женитьбой около 575 года и его приемом Огастина в 597. Если мы предположим, что Альберт был королем Кента во время сражения Wibbandun (вероятно, но не явно утверждено в Хронике), тогда он был королем в 581?588.


2) Джеймс Монро, 1758-1831 гг.(перевод "cram nata" )

Президентство


Новый президент принял примирительную политику к Федералистским критикам войны. Немедленно после своей инаугурации Монро совершил поездку по штатам Новой Англии, где велся разговор о расколе в
течение войны. Федералисты примчались, чтобы приветствовать его и демонстрировать свою лояльность. Монро сделал все, что он мог, чтобы поддержать "Эру Хороших Чувств" - термин впервые был использован в
Бостонской газете, чтобы обратиться к настроению, созданному его поездкой по Новой Англии. Монро полагал, что эта новая "эра" установит свободное правительство на твердой основе, устраняя партийную
конкуренцию. Эксперимент, однако, не пережил своего второго использования, потому что межпартийная враждебность и личная политическая конкуренция разрушили непродолжительное единство.

3) Приключения Алисы в стране чудес(перевод "cram nata" )


`Ты, возможно, не жила достаточно долго в море-' (`нет,' сказала Алиса)--

`и наверное ты не была даже представлена омару-'

(Алиса начала говорить, что `я когда-то попробовала..', но тут же сдержалась

и не сказала `нет, никогда'), `-таким образом, ты не можешь даже понятия иметь, что за восхитительная вещь - Кадриль "Омарочка" '

`действительно нет,' сказал Алиса. `Что это за вид танца?'

'Да ведь' сказал Грифон, `Вы сначала составляете линию вдоль побережья-'

`Две линии!' плакал Черепаха. `тюлени, черепахи, лосось, и так далее;

затем, когда Вы очистили всю дорогу от медуз-'

4) Герцогство Ланкастер, Графство Палатайн(перевод "cram nata" )

"Джон Гонтский, славное время Ланкастера"

28 февраля 1377 года Эдуард III воссоздал палатинат для Джона пожизненно. В 1390 году это право было распространено и на наследников Джона включительно. Герцог Ланкастера стал одной из самых значительных фигур в стране.

5) Верхом на пуле (Стивен Кинг)(перевод "cram nata" )

Ее смех был сухим и немного дребезжащим. Миссис МакКэрди была большой любительницей поговорить об отказе от сигарет - ее и ее "Винстона". "Молодец! Ты пойдешь прямо к больнице, не правда ли, а потом поедешь домой?"

"Я полагаю, что так, да", сказал я. Я не видел никакого смысла рассказывать миссис МакКэрди о том, что у моей старой машины было что-то с передачей и она никуда не ездила и не будет в обозримом будущем. Я бы доехал автостопом до Левистона и затем до нашего маленького домика в Харлоу, если бы не было слишком поздно. Если бы было так, то я прилег
бы в одном из вестибюлей в госпитале . Это был бы не первый раз, когда я поехал бы домой из школы автостопом. Впрочем, или спал бы сидя, прислонившись головой к автомату кока-колы.


"Я уверена, что ключ под красной тачкой," сказала она. "Ты знаешь, что я имею в виду, не так ли ?"


Тема: Предлоги (продолжение)
off – с, от, в отдалении от

1.Если что-либо двигается или его отодвигают от (off) чего-либо ещё, это значит, что вместе прежнего расположения данного предмета больше нет.
В адъюнкте: He had almost fallen off his stool laughing... She walked off the stage... He wiped his fingerprints off the tap... Add mustard powder to the washing-up water to get the smell of fish off siver.
Также используется как наречие: Even if I did fall off, I shouldn't hurt myself.
2.Если вы выходите из (off) автобуса, поезда или самолёта, это значит, что вы оттуда уходите.
В адъюнкте: Just get off the train at Byfleet... She is not to be allowed off the aeroplane for any reason.
После существительного: The first person off the bus was Miss Maude Bentley.
Также используется как наречие: When the train stopped at a small station, he got off.
3.Если вы держитесь в отдалении от (off) какой-либо улицы или местности, это значит, что вы по ней не ходите.
В адъюнкте: Nothing could keep us off these roads.
Также используется как наречие: ... a notice saying 'Keep off'.
4.Если что-либо находится в стороне от (off) побережья, это значит, что оно расположено в море, но недалеко от суши.
В адъюнкте или после глагола 'be' быть: Last night the ship was about 120 miles off the coast of Argentina. ... a ship which sank off the coast of Devon last month... There were masses of fish feeding right off the beaches.
После существительного: We stopped at an island just off the Gojjam shore.
5.Если здание стоит в стороне от (off) дороги или площади, это значит, что оно находится на улице, которая соединяется с этой дорогой или площадью.
После существительного: He had gone to the flat off South Audley Street. ... a complex of nondescript buildings off the Boulevard Mortier.
После глагола 'be' быть: My office is just off the Strand.

Задание.1:Вставьте предлоги:
1.He ran ... the bus stop.
2.We got ... the plane in New York.
3.Keep ... the robbers!
4.The life-buoys are ... the beach.
5.The boss office was ... the Main Street.

Задание.2. Переведите тексты.

1.c.575. Irminric king of Kent
Frankish princess Bertha marries Athelberht of Kent
580s (?). Athelberht becomes king of Kent
The marriage of Athelberht and Bertha presumably strengthened the already close links between Kent and the Frankish mainland. The marriage also brought Christian influence to Kent, because Bertha was Christian, and brought a bishop called Liudhard with her (Bede, HE, i.24). We do not know whether Liudhard tried to evangelise in the twenty years between his arrival and the arrival of the Roman missionaries in 597, but it is likely that he and Bertha at least worked to make the king more receptive to the Romans when they did arrive.
2.James Monroe, (1758-1831)
Presidency

Once he rejected the two-party system, Monroe could not use party loyalty as a means of advancing administration measures. Instead he had to rely on his own considerable personal contacts with congressmen and on the support of cabinet members with substantial congressional followings. He drew into his cabinet some of the most influential men of the day. The four most important were all in their posts by late 1817 and served until 1825. The secretary of the treasury, William H. Crawford, had been Monroe's rival in 1816 and was regarded as his most logical successor. The secretary of state was the experienced diplomat John Quincy ADAMS. The secretary of war, John C. CALHOUN, had been a notable War Hawk. Attorney General William Wirt was a popular figure, famed as a lawyer and writer.
3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).

`THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.

`--you advance twice--'

`Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.

`Of course,' the Mock Turtle said: `advance twice, set to
partners--'

`--change lobsters, and retire in same order,' continued the
Gryphon.

`Then, you know,' the Mock Turtle went on, `you throw the--'

`The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into the air.

`--as far out to sea as you can--'

`Swim after them!' screamed the Gryphon.
4)Duke and Monarch  1399

Dramatic events at the end of the fourteenth century brought a Duke of Lancaster to the throne of England.
Bolingbroke's revenge
When Edward III died in 1377, his ten-year-old grandson, Richard II, came to the throne. The young king was heavily influenced by his powerful uncle, John of Gaunt, who acted effectively in the role of regent. John of Gaunt was so powerful that he  became a key target for the rebels who during the Peasants' Revolt, destroyed his Palace of the Savoy.


5)RIDING THE BULLET

Stephen King
"Sure." My mother kept an old red wheelbarrow by the door to the back shed; in the summer it foamed with flowers. Thinking of it for some reason brought Mrs. McCurdy's news home to me as a true fact: my mother was in the hospital, the little house in Harlow where I'd grown up was going to be dark tonight--there was no one there to turn on the lights after the sun went down. Mrs. McCurdy could say she was young, but when you're just twenty-one yourself, forty-eight seems ancient.
"Be careful, Alan. Don't speed."


Сленг:
clap - venereal disease - from Old French 'clapoir' meaning 'venereal bubo'. Often preceded by "a dose of the".
claret - slang for blood. eg "There was a right ding-dong dahn the boozer last night, claret all over the place !".
clobber - clothes, kit. eg. "I've gotta go shopping for some new clobber".
(to) clock - to notice / see / look at.
clump - to hit, usually punch. A term often used by a bit of a rough geezer, i.e. "I'll come over there and clump you if your not careful !".

=========================================================

часть 2. Для начинающих
Правильные ответы прислали: Иванов Владимир, Татьяна Пащенко, Luba Maltzeva , Геннадий, Лена Ники, Nastyuxa, eddy1, "andrew" , "cram nata" .
Одну ошибку допустили: Александр Жуков, Нирванка.

Ошибки:
3)Take on the seat a floor. В этом предложении неправильный порядок слов. Если переводить на русский язык выражение Take on - 1) принимать на службу, 2) брать ( работу ); браться ( за дело и т. п. ), 3) приобретать ( форму, качество и т. п. ), 4) брать дополнительно, 5) важничать, 6) иметь успех, становиться популярным, 7) принимать вызов, 8) бросать вызов, 9) полнеть, 10) волноваться, расстраиваться; сердиться, 11) открыть огонь, 12) брать ( пассажиров ); принимать на борт. Предложение должно выглядеть так: Take a seat on the floor.
Take a floor on the seat. Если переводить это предложение, то оно будет выглядеть так: Возьмите пол на место. Здесь также неправильный порядок слов.
Правильные ответы:

1. Take off your sweater.
2. Lana, call me up tomorrow
3. Take a seat on the floor
4. Students, take out your books and open them at page 14
5. Larry isn't shy at all


Тема: Употребление фразовых глаголов (Phrasal/Prepositional Verbs) в повелительном наклонении


Обратите внимание на то, что один и тот же фразовый глагол имеет разные значения, что представляет некоторую трудность при выборе конкретного варианта перевода. Рассмотрим вышеописанное явление на примере расщепляемого фразового глагола to pick up, который имеет следующие значения:
поднимать, подбирать
To pick up a pen off the floor – поднять с пола ручку
She picked up her gloves and bag. - Она взяла перчатки и сумку.
to pick up a child in one's arms – взять ребёнка на руки
to pick oneself up – подняться (после падения)
спасать, подбирать (в море)
To pick up the shipwrecked sailors – подобрать потерпевших кораблекрушение моряков
услышать, узнать; собирать, добывать (сплетни, слухи)
To pick up this news – узнать эту новость
She always picks up gossip. - Она вечно собирает сплетни.
заезжать, заходить (за кем-либо, чем-либо)
I'll pick you up at five o'clock. - Я заеду за вами в пять часов.
Pick up the letters! - Захвати письма!
брать пассажира
He picked up two students outside London. - По дороге из Лондона он подвёз двух студентов.
находить
to pick up mistakes in a work – находить в работе ошибки
покупать (по случаю); приобретать
He picked up several oriental manuscripts in Cairo. - В Каире он по случаю приобрёл несколько восточных рукописей.
научиться (чему-либо) быстро, нахвататься (знаний)
Children soon pick up words they hear from their parents. - Дети быстро подхватывают слова, которые они слышат от родителей.
to pick up a language – быстро выучить язык
to pick up scraps of knowledge – нахвататься отрывочных знаний
разг. Познакомиться, «подцепить» кого-либо, (with) завязать, завести знакомство, познакомиться (с кем-либо)
He picked up a girl at the party. - Он подцепил девушку на вечеринке.
He picked up with Jones on the way to Paris. - По дороге в Париж он познакомился с Джоунзом.


Задание: Дайте литературный перевод:
1.Can you pick your toy up?
2.Pick the new toy out now.
3.Don't forget about the deposit.
4.Pick up the ladder. Pick it up.
5.Touch tuning knobs and the telly goes wrong.

--------------------------------------------------------------------

ABBYY Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...

----------------------------------------------------------------------------------

Учите слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>)

---------------------------------------------------------------------------------------------

Поддержите рассылку, отправьте смс(отправить смс>>>)

видео
фильмы на английском языке (зайти>>>)
Аудиокниги
аудиокниги на английском языке (зайти>>>)
Страноведение
страноведение на английском языке ( зайти>>>)
Английские пословицы

Out of sight, out of mind.
С глаз долой - из сердца вон.

Rome was not built in a day.
Москва не сразу строилась

In Rome do as Romans do.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре Proverbs>>>>.

(Заходим загадываем>>>)
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.

архив рассылки : http://englishcd.ru/arhiv.htm