Правильные ответы прислали: Terentiev Vladislav,
Наташа (Zelenii), "ngo-carec", "cram nata" . Правильные
ответы: 1)I'm off my work with the flu. 2)Mr. Janson is off the work
he does. 3)In the "second hand" shop they off the price. 4)Lola
has off a lot of money in the local bank. 5)My favourite film was went off
the air by extra news. Правильные переводы прислали:
Terentiev Vladislav, Наташа (Zelenii), "ngo-carec", "cram nata"
. 1. 575г. Король Ирминрик Кентский Франкская принцесса
Берта выходит замуж за Ательберта Кентского 580е (?). Ательберт становится
королем Кента(перевод "cram nata" ) Бид называет Ательберта
одним из королей, имевших широко распространённую власть в южной Англии (HE, II.5).
Этот список подлежит внимательному ознакомлению, так как Кейнз показал, что местами
в нём больше упоминается о королях, которые поддержали конверсию, чем о тех,
кто имел широко распространённое политическое влияние. Ательберт, однако, действительно
имел определённый вес за пределами границ Кентского королевства. В упоминании
битвы около Уиббандуна в "Англосаксонской хронике" (см. статью о 581-588
гг.) описывается, что Ательберт и его армия находились за пределами кентских границ,
а Бид в своих комментариях о конверсии восточных саксонцев (см. статью о 604 г.)
отмечает, что король восточной Саксонии Саберт был племянником Ательберта, а также
его подчинённым. Бид также замечает, что король восточной Англии Радвалд принял
христианскую веру в Кентском королевстве: на основании этого можно сделать предположение
о кентском влиянии на восточную Англию, но ничего более определённого, так как
по возвращению домой Радвалд снова обратился в язычество, а Ательберт не отреагировал
на это ни выражением протеста, ни установлением там епархии (см. статью о 615-54
гг.). 2.Джеймс Монро, (1758-1831)(перевод Терентьева Владислава) Президентство Департамент
Военно-Морских Сил возглавлялся людьми скорее локальных чем национальных интересов
-Бенжамин Крауниншилд из Массачусетса(1817-1818), Смит Томсон из Нью-Йорка(1818-1823),
и Самуил Саутхард из Нью Джерси(1823-1825).
3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ
В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).(перевод Терентьева Владислава) `Один кувырок
в море!' крикнула Черепаха, делая безумные прыжки. `Опять смена омаров!'
взвизгнул Грифон что есть мочи. `Назад на берег и первая фигура завершена,'
сказала Черепаха, неожиданно теряя голос; и оба создания, все это время как сумасшедшие,
скакавшие вокруг, снова очень тихо и печально опустились на землю и взглянули
на Алису. `Похоже, это весьма замечательный танец,' несмело заметила Алиса. `Может,
ты не прочь взглянуть на него краешком глаза?' спросила Черепаха. `С большим
удовольствием,' сказала Алиса. 4) Герцог и Монарх 1399(перевод Наташи
(Zelenii))
Но судьба Джона Гантского изменилась. Его сын, Генри Болингброк,
стал врагом Короля Ричарда Второго и был выслан в 1398 из Королевства на 6 лет.
Когда Джон Гантский умер в 1399, Ричард Второй конфисковал огромное владение в
Ланкастере и изменил срок ссылки Генри до пожизненный. 5)»Верхом
на пуле» Стивен Кинг(перевод Наташи (Zelenii)) Моя скорость, конечно же,
могла бы быть слишком большой для всех, с кем бы я не ехал и я персонально надеюсь,
что кто бы это ни был, он был бы рад пойти к черту. Что же касается меня, то я
не мог попасть в Медицинский центр Central Maine слишком быстро. Поэтому, не было
никакого смысла волновать Миссис МакКарди. "Я не буду. Спасибо." "Пожалуйста,"
сказала она. "Твоя мама будет в порядке, и она будет рада тебя увидеть." Я
повесил трубку, затем написал записку, в которой указал, что случилось и куда
я собирался. Я спросил Гектора Пассморе, наиболее ответственного из моих соседей,
позвонить моему научному консультанту и попросить его рассказать моим преподавателям
что случилось, для того чтобы я не получил взбучку за прогул – двое – трое
моих учителей были бы очень этому рады. Затем я набил сменным бельем свой рюкзак,
добавил изрядно потрепанную копию «Введение в философию» и вышел.
Тема:
Предлоги (продолжение) on – на, у, около, после, после, по, с,
во время, о, относительно, по (поводу), при, в, под, из Иногда используется
также форма upon; официальный стиль. 1.Если вы стоите или опираетесь
на (on или upon) что-либо, это означает, что предмет вашей опоры
находится под вами и поддерживает ваш вес. В адъюнкте или после глагола 'be'
быть: He went quietly downstairs and stood on the terrace ... On the table were
his keys and his pocket-book... There was a photograph of a beautiful girl on
Daintry's desk ... He sat upon the sweet, cool, grassy verge. После существительного:
Suddenly, the telepgone on the table behind her rings. 2. Если вы положили
что-нибудь на ( on или upon) какую-либо поверхность, это значит,
что вы поместили это так, что данная поверхность удерживает этот предмет. В
адъюнкте: I put a hand on his shoulder .. She flung herself on the floor ...
He wanted to lay his hand upon her sleeve. 3.Если вы находитесь в (on)
автобусе, самолёте, поезде или пароходе, это значит, что вы путешествуете этим
видом транспорта. В адъюнкте или после глагола 'be' быть: He had come out
on the bus to visit his friend... As soon as she was on the train, she opened
the box. После существительного: 'Must be pretty hard to stay detached',
a man on the plane to San Francisco said. Также используется как наречие:
A bus came, and several people got on. 4.Если что-нибудь присутствует
на ( on или upon) листе бумаги, это значит, что это написано или
напечатано на ней. В адъюнкте или после глагола 'be' быть: He wrote some
figures on the chart... He opened up the paper. There was writing on it in pencil. После
существительного: We still don't really know what helps children to recognize
words on a page. 5.Предлог on или upon употребляется, когда
говорят о том, на какую часть тела вы опираетесь. В адъюнкте или после глагола
'be' быть: Alan lay on his back and stared at the ceiling... He was leaning
on his elbow... She was on her hands and knees under a bench. 6. Если вы
на (on) какой-либо территории, это значит, что вы находитесь там. В
адъюнкте или после глагола 'be' быть: I was born on Honshu, the main island...
The hotel was on a hill... They worked on the estate of a rich nobleman. После
существительного: ... the beaches on the eastern coast. ... a tenant on a farm
six miles from town. 7. Если здание на (on) дороге, оно стоит рядом
с ней. В адъюнкте или после глагола 'be' быть: Sophie Clark lived on Huntingdon
Avenue... The building was on a corner. После существительного: ...
the house on Sixty-second Street.
Задание.1:Вставьте предлоги. 1.There
were a lot of flowers ... the lawn. 2.He put his hand ... the table. 3.-
Where are you? - I am ... the plane to Moscow. 4.She types her composition
... a sheet of paper. 5.My husband was born ... Mexico. Задание.2.
Переведите тексты. 1.757. Sigeberht of Wessex deposed by Cynewulf and
the counsellors of the West Saxons Cynewulf succeeds to Wessex The Anglo-Saxon
Chronicle relates how Cynewulf and the counsellors of the West Saxons deprived
Sigeberht of the kingdom because of his unjust acts, all except for Hampshire.
Sigeberht remained in Hampshire until he killed Cumbra, the ealdorman who had
been most loyal to him, and then Cynewulf drove Sigeberht into the Weald, where
he was slain by a swineherd. Cynewulf then ruled for 29 years, until he was himself
slain by Sigeberht's brother Cyneheard (see entry under 786). 2.James
Monroe, (1758-1831) Acquisition of Florida Monroe's greatest achievements
as president lay in foreign affairs. Ably supported by Adams, he made substantial
territorial additions and gave American policy a distinctly national orientation.
Monroe welcomed an opportunity to press Spain to cede Florida and define the boundaries
of Louisiana. His chance came when Gen. Andrew Jackson invaded Florida in 1818.
In pursuit of hostile Indians, Jackson seized the posts of St. Marks and Pensacola,
acts that many persons regarded as violations of congressional war powers. In
the cabinet, Adams, an expansionist, urged Jackson's complete vindication, while
Crawford and Calhoun demanded that he be reprimanded for exceeding his instructions. 3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ
АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение). `Come, let's try the first figure!'
said the Mock Turtle to the Gryphon. `We can do without lobsters, you know.
Which shall sing?' `Oh, YOU sing,' said the Gryphon. `I've forgotten
the words.' So they began solemnly dancing round and round Alice, every
now and then treading on her toes when they passed too close, and waving
their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly
and sadly:-- `"Will you walk a little faster?" said a whiting
to a snail. "There's a porpoise close behind us, and he's treading on
my tail. See how eagerly the lobsters and the turtles all advance! They
are waiting on the shingle--will you come and join the dance?
Will you,
won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't
you, will you, won't you, won't you join the dance? 4)Duke and Monarch
1399 Bolingbroke exacted a swift revenge. In 1399, Richard II was campaigning
in Ireland, Henry returned to England to claim his inheritance. Supported by leading
families, he regained control of Lancastrian strongholds and captured Richard
II. The king abdicated and was imprisoned in Pontefract Castle. 5)»RIDING
THE BULLET» Stephen King I dropped the course the following week, although
I had been doing quite well in it. The way I looked at the world changed that
night, changed quite a lot, and nothing in my philosophy textbook seemed to fit
the changes. I came to understand that there are things underneath, you see-underneath-and
no book can explain what they are. I think that sometimes it's best to just forget
those things are there. If you can, that is. Сленг:
cocksucker
- derogatory slang term used in many countries, probably American origin.
(to) cop hold - to take hold of, to look at. Also 'cop a feel' to grope
someone sexually. (to) cop it - to die, to get into trouble. (to)
cop off - to make an excuse to avoid something, also used to mean to 'get
off' with someone sexually. =========================================================
|
Правильные ответы прислали:
Иванов Владимир, Роман Тимощук, Буханцева Ирина, Андреева
Ольга, Воронина Елена, eddy1, "cram nata", Татьяна Львова, Oksana Smirnova,
Иришка,Сергей, Yelena-N. Одну ошибку допустили: "nick".
Ошибки: 4.one million million – миллиард.
Миллиард это 9 нулей и миллиард по английски будет - billion (американский); milliard
(британский), а one million million - один триллион; то есть 12 нулей. Правильные
ответы: 1.one thousand million - один миллиард 2.five thousand -
пять тысяч 3.thousands of people - тысячи людей 4.one million
million - один триллион 5.thirty-five thousand six hundred and thirty-eight -
тридцать пять тысяч шестьсот тридцать восемь --------------------------------------- Вопросы-Ответы: Вопрос: Наталья
Викторовна! У меня возникла небольшая путанница при употреблении числительных
свыше миллиона, т.е. правильно ли я написал следующий ряд: 1000 тысяча - one
thousand, 1,000,000 миллион - one million, 1,000,000,000 миллиард - billion
?, 1,000,000,000,000 триллион - ? Или это зависит от разновидности английского
языка(британский, американский)? Заранее спасибо. Ответ: миллиард
- billion (американский); milliard (британский) триллион - trillion Тема:
Десятичная (десятеричная) система счисления (Decimal Notation) В
тех странах, где принят британский стандарт английского языка, десятичные
числа употребляются всегда с точкой, отделяющей целую часть от дробной,
причем целая часть произносится как соответствующее количественное числительное,
а дробная- как отдельные, следующие друг за другом цифры, например:
1.2 | one
point two | 4.23 | four poit two
three | 5.987 | five point nine eight
seven | 12.6 | twelve point six | 76.43 | seventy-six
point four three | 35.395 | thirty-five
point three nine five | 87.4321 | eighty-seven
point four three two one | 980.456 | nine
hundred and eighty point four five six | 1,425,375.987 | one
million four hundred and twenty-five thousand three hundred and seventy-five point
nine eight seven |
Порядковые числительные
(Ordinal Numerals) Порядковые числительные являются лимитирующими
( а не описательными) определениями существительных, к которым они
относятся, поэтому перед порядковыми числительными всегда употребляется определенный
артикль, например: 1st | (the)
first | первый | 2nd | (the)
second | второй | 3rd | (the)
third | третий | 4th | (the)
fourth | четвертый | 5th | (the)
fith | пятый | 6th | (the)
sixth | шестой | 7th | (the)
seventh | седьмой | 8th | (the)
eighth | восьмой | 9th | (the)
ninth | девятый | 10th | (the)
tenth | десятый | 11th | (the)
eleventh | одиннадцатый | 12th | (the)
twelfth | двенадцатый | 13th | (the)
thirteen | тринадцатый | 20th | (the)
twenttieth | двадцатый | 21st | (the)
twenty-first | двадцать первый | 25th | (the)
twenty-fifth | двадцать пятый | 40th | (the)
fortieth | сороковой | 50th | (the)
fiftieth | пятидесятый | 86th | (the)
eighty-sixth | восемьдесят шестой | 90th | (the)
ninetieth | девяностый | 99th | (the)
ninety-ninth | девяносто девятый | 100th | (the)
hundredth / one hundredth | сотый | 101st | (the/one)
hundred and first | сто первый | 133rd | (the/one)
hundred and thirty-third | сто тридцать третий | 167th | (the/one)
hundred and sixty-seventh | сто шестьдесят седьмой | 225th | two
hundred (and) twenty-fifth | двести двадцать пятый | 1,000th | (the/one)
thousandth | тысячный | 1,000,000th | (the/one)
millionth | миллионный | | the
thousand-one-hundred-and-first | тысяча сто первый | | the
thousand-one-hundred-and-second | тысяча сто второй | | the
thousand-one-hundred-and second the million-one-thousand-one-hundred-and-first | миллион
тысяча сто первый | | the million-one-thousand-one-hundred-and-second
| миллион тысяча сто второй |
Задание:
Переведите: 1.two point five 2.six point two eight 3.five point four
eight seven 4.four point six 5.seventy-six point four three -------------------------------------------------------------------------
ABBYY
Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет
переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский
и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...
- А. И. Клишин
Практика
перевода английских текстов. Пособие для всех (цена 78 рубл.) - К. В.
Краснов
Англо-русский
словарь "ложных друзей переводчика" / English-Russian Dictionary of
"False Friends" (цена 122 рубл) - ABBYY
Lingvo 12. Многоязычная версия (RETAIL BOX)
-
1.
Интенсивный курс делового английского, разработанный совместно с Financial Times! -- 2.
Эндрю Литтлджон, Диана Хикс Английский
язык. Кембриджский курс для российских школ. 6 класс (аудиокурс на 2 кассетах)
Коробка (2007) --- 3. Easy
English. Базовый уровень "с нуля" (+ 2 CD) Коробка (2006) 4.
Английский
за рулем. I ступень (книга + 4 аудиокассеты) Коробка (2006) 5. Большой
английский. Начальный и продвинутый уровни (2 книги + 20 CD) Коробка (2006) ------------------ Художественная
литература на английском языке 1)
J. K. Rowling Harry
Potter and the Deathly Hallows (Book 7) Последнее
повествование о Гарри Поттере на языке оригинала! Издательство:
Arthur A. Levine Books, 2007 г. Твердый переплет, 784 стр. ISBN 0545010225
The Final ChapterIt's official! Harry Potter and the Deathly Hallows,
the seventh and final book in J.K. Rowling's magical Harry Potter series, will
be released on July 21, 2007. In the February 1 announcement from the book's publisher,
Lisa Holton, President of Scholastic Children's Books, said, "We are thrilled
to announce the publication date of the seventh installment in this remarkable
series. We join J.K. Rowling's millions of readers--young and old, veterans and
newcomers--in anticipating what lies ahead." Save the date, and let the countdown
begin! 2. Philip K. Dick Philip
K. Dick: Four Novels of the 1960s: The Man in the High Castle / The Three Stigmata
of Palmer Eldritch / Do Androids Dream of Electric Sheep? / Ubik
3. Neal
Bedford "Lonely Planet the Netherlands". (2007) -
СТИВЕН
КИНГ В ОРИГИНАЛЕ - Stephen King "Cell:
A Novel"
- Stephen King "Wizard
and Glass" (The Dark Tower, Book 4)
- Stephen King "The
Waste Lands" (The Dark Tower, Book 3)
- Stephen King "The
Dark Tower II"
- Stephen King Everything's
Eventual Movie Tie-In: 14 Dark Tales
#1 New York Times Bestseller!
ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - Susan
Isaacs "Magic Hour"
- Tove
Jansson "Moominvalley in November" (Moomintrolls) (Ages 9-12)
- Mick
Wallis, Simon Shepherd "Studying Plays"
- Michael
Teitelbaum "Transformers Energon Offical Guidebook"
АУДИОКНИГИ
НА английском языке - John Updike "Of
the Farm" (аудиокнига MP3)
- J. B. Priestley "An
Inspector Calls" (аудиокнига MP3)
- Clifford Simak "All
the Traps of Earth. Galactic Chest" (аудиокнига МР3)
- Gerald Durrell
"A
Zoo in my Luggage: Part 2: Back to Baful" (аудиокнига МР3)
- Arthur
Ch. Clarke "Time's
Arrow" (аудиокнига MP3)
- Arthur Hailey "Airport"
(аудиокнига MP3)
---------------------------------------------------------------------------------- Учите
слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>) --------------------------------------------------------------------------------------------- Поддержите
рассылку, отправьте смс(отправить
смс>>>) |