http://englishcd.ru

Урок№206
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

3. Фильмы (на английском языке)

4. Аудиокниги(на английском языке)

5.Страноведение

6. Английские пословицы

7. Художественная литература на английском языке

1. Для продолжающих
Правильные ответы:
1)в бегах — in hiding
2)стремиться к чему-либо — to hold out for something
3)окрестности города — the outskirts of a city (town)
4)колебаться между двумя вещами — to oscillate between two things
5)продвигать с одной должности на более высокую — to promote someone from one job to a more important one

Правильные переводы прислала: Мойченкова Оля.
1).757. Ательбальд Мерсийский убит.
Беорнред унаследовал Мерсию, кратковременно
Оффа унаследовал Мерсию.(перевод Мойченковой Оли)

Оффа получал истинное удовольствие от хороших отношений с великим Франкийским королем Чарлемангом : они обменялись подарками, а Чарлеманг в одном из писем Оффе называет последнего «брат» ( это единственный раз, когда он использует такую формулировку, обращаясь к другому западному королю, см. стр.101). И все же отношения были практически разорваны в 790 г ,
возможно, из-за того, что Чарлеманг давал прибежище врагам Оффы на политической арене, но позже отношения были налажены. О наиболее известном памятнике Оффы на сегодняшний день – Дамбе – в летописях не сказано ни слова, однако продолжительные битвы с Валлийцами, которые шли параллельно строению дамбы, датируются 760, 778, 784 и 795 годами.

П. Гриерсон и М. Блэкбёрн, Средневековая европейская монетная система, 1 : Раннее средневековье ( 5-10 века) (Кембридж: 1986)
П. Вёрмалд ( редакция Дж. Кэмпбэлл), Англосаксы (Лондон: 1982), стр. 101-28

2) Джеймс Монро, (1758-1831)
Внутренние споры.(перевод Мойченковой Оли)

Спокойствие Периода Стабильности непрерывно подрывалось кризисом в Миссури в 1819- 1820 годах, что демонстрировало наличие неожиданной глубины враждебности между различными группами. Роль Монро в этом конфликте не была ведущей, так как давление администрации на конгресс являлось недопустимым для Республиканской доктрины. Но компромисс все-таки был найден и получил полную поддержку Монро. Штат Майн признавался свободным, рабство было разрешено в Миссури, однако оно было запрещено на территории выше 36 минуты 30 секунды северной широты, внутри территории Луизианы. Монро разделял широко распространенные взгляды на то, что попытки запретить рабство в Миссури происходили не от самоотверженной борьбы рабов за свободу, а от стремлений экс-федералов и недовольных республиканцев. Отмечается то, что губернатор Нью-Йорка ДеВитт Клинтон был за то, чтобы вернуть двухпартийную систему на групповой основе. Кризис в Миссури не оказал никакого влияния на президентские выборы в 1820 году. Партия федералов растворилась как одна из сил в национальной
политике, и Монро, лишившись оппонентов, получил все голоса на выборах.

3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение)(перевод Мойченковой Оли)
«Если хочешь, я могу рассказать тебе больше,- предложил Грифон - ты знаешь, почему их называют мерланами?»
«Хм, я никогда об этом не думала,- ответила Алиса – И почему же?»
«Они изготовляют ботинки и туфли»-произнес Грифон торжественным тоном.
Алиса была озадачена. «изготовляют ботинки и туфли!»- удивленно повторила она.
«Ну, из чего сделаны твои туфли?- спросил Грифон- я имею в виду, что делает их такими блестящими?»
Алиса посмотрела на свою обувь и немного помедлила с ответом.
«Думаю, при их изготовлении используется вакса».
«Мерланы делают обувь под толщей морской воды,- Грифон продолжал низким голосом - теперь ты знаешь».
« И из чего же они делают обувь?»- полюбопытствовала девочка.
«Из палтусов и угрей, конечно же,- раздраженно ответил Грифон- любая креветка подтвердит».

4)Ланкастер против Йорка.(перевод Мойченковой Оли)
К концу его правления разгорелась борьба между йоркширцами и ланкастрианцами. В 1461 году, после многих лет войны, Эдвард IV йоркширский стал королем. Хотя в нем и не было крови Ланкастеров, конфискация имущества Генриха IV, включая герцогство, и его, соответственно, легальная передача новому королю были оправданы. Эдвард IV сохранил порядок, согласно которому герцогство содержалось отдельно от остального королевского имущества. А биллем парламента, он провозгласил герцогские владения «Герцогством Ланкастеров», которое должно было быть «навеки нашим и наших наследников, королей Англии, отдельным от остальных владений»

5) «Верхом на пуле» Стивен Кинг (перевод Мойченковой Оли)
«Все же,- он сказал- твоя мама! Удар! Только 48 лет!» - он схватился за мешковатую промежность своих штанов. «Чертов бандаж!»- он кричал, потом смеялся – его голос был полон отчаяния и удивления. «Долбаная грыжа! Если ты останешься здесь, сынок, вся твоя работа пойдет коту под хвост. Получишь пинка под зад, это уж точно. Но ты достаточно хорош для того, чтобы
все бросить и вернуться к ней, как ты и делал»
«Она хорошая мать,- ответил я, почувствовав комок в горле. Я никогда не тосковал по дому, когда уезжал в школу – ну, может, немного первую неделю и все, но теперь я по-настоящему затосковал. Были только я и она, и никаких других родственников. Я не мог представить жизнь без нее. Миссис МакКурди сказала, что не так уж все и плохо; удар, но не такой уж и страшный. Я думал, что лучше уж пусть чертова старушка говорит правду.


Тема: Предлоги (продолжение)
onto – на

4)Если вы держитесь за (onto) что-либо, это значит, что вы держите данный предмет крепко.
В адъюнкте: He held onto Lucas's hand... Hang onto that rope whatever happens.
5)Если говорящий переходит к (onto) другой теме, это значит, что он начинает говорить на новую тему.
В адъюнкте: Then he moves onto the next item... Yeah, I'm coming onto that.
6)Если дверь открывается на (onto) какое-либо место или помещение, или если задняя стена здания примыкает к (onto) чему-либо, это значит, что они рядом с этим местом.
В адъюнкте: French doors opened onto the terrace... The door gave onto a flagged path which skirted the house... The gardens and the houses backing onto them formed the main horizon.
7)Предлог onto употребляется для того, чтобы указать, что кто-либо близок к открытию или знает что-либо; используется в разговорной речи.
После глагола 'be' быть, за которым обычно следует 'something' что-либо: It seemed that Sabine was onto something, otherwise she would hardly have called Nancy... The police may make mistakes, but when they act this swiftly they're onto a sure thing.
8)Предлог onto употребляется для того, чтобы указать, что кто-либо знает, что вы делаете что-либо незаконное или дурное; используется в разговорной речи.
После глагола 'be' быть: Don't forget. I'm onto you, Mrs Bliss.

Задание.1:Переведите, используя изученные предлоги:
1)гарантия против чего-либо вредного
2)необдуманно сделать что-либо
3)восставать против кого-либо
4)испытывать отвращение к чему-либо, отшатнуться от чего-либо
5)планировать что-либо сделать

Задание.2. Переведите тексты.
1.758. Eadberht of Northumbria retires to a monastery
Oswulf, Eadberht's son, succeeds to Northumbria
July 25, 759. Oswulf of Northumbria slain by his household
August 5, 759. Athelwold Moll succeeds to Northumbria

The 8th-century annals appended to Bede note that Eadberht retired to a cloister in 758 and resigned the throne to his son Oswulf, and that in 759 Oswulf was treacherously killed by his thegns and Athelwold was elected by the people and began to rule. The Anglo-Saxon Chronicle adds that Oswulf was killed on July 24/25 (some manuscripts give "24", some "25"). Simeon of Durham in his Historia Regum under 759 adds that Athelwold Moll began to reign on August 5. (The Anglo-Saxon Chronicle records Eadberht's death on August 20, 769; Simeon of Durham adds that it was at York.)

2.James Monroe, (1758-1831)
Domestic Controversies

Monroe's second term was rendered uncomfortable by the bitterness created by the Missouri debates and by the rivalry of the aspirants to succeed him as president. In the absence of party machinery, they sought to advance their individual candidacies by attacking administration policies. The activities of Crawford's supporters seeking to damage Secretary of State Adams caused a major setback in foreign policy in 1824, when the Senate so amended an Anglo-American agreement to suppress the international slave trade that the British government refused to ratify. As a result, hopes for an Anglo-American rapprochement were crushed. Calhoun's rivals also blocked administration efforts (Indian affairs were then under the War Department) to begin a more generous policy toward Indians.
3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).

`If I'd been the whiting,' said Alice, whose thoughts were
still running on the song, `I'd have said to the porpoise, "Keep
back, please: we don't want YOU with us!"'

`They were obliged to have him with them,' the Mock Turtle
said: `no wise fish would go anywhere without a porpoise.'

`Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great surprise.

`Of course not,' said the Mock Turtle: `why, if a fish came
to ME, and told me he was going a journey, I should say "With
what porpoise?"'

`Don't you mean "purpose"?' said Alice.

`I mean what I say,' the Mock Turtle replied in an offended
tone. And the Gryphon added `Come, let's hear some of YOUR
adventures.'
4)"The Queen's ancient inheritance"
The accession of Henry VII united the houses of Lancaster and York. 
A charter of 1485 confirmed the Duchy as a distinct entity to be enjoyed by subsequent Sovereigns, separate from other Crown lands, and under its own management. There has been no fresh settlement since.
A number of foundations were endowed through the proceeds from the Duchy during Henry VII's reign. Henry built a hospital for "pouer, nedie, people" on the ruins of John of Gaunt's Savoy Palace. The only part which survives today is thought to be incorporated within The Queen's Chapel of the Savoy.


5) «RIDING THE BULLET» Stephen King
We rode in silence for a little while. It wasn't the fast ride I'd hoped for--the old man maintained a steady forty-five miles an hour and sometimes wandered over the white line to sample the other lane--but it was a long ride, and that was really just as good. Highway 68 unrolled before us, turning its way through miles of woods and splitting the little towns that were there and gone in a slow blink, each one with its bar and its self- service gas station: New Sharon, Ophelia, West Ophelia, Ganistan (which had once been Afghantistan, strange but true), Mechanic Falls, Castle View, Castle Rock. The bright blue of the sky dimmed as the day drained out of it; the old man turned on first his parking lights and then his headlights. They were the high beams but he didn't seem to notice, not even when cars coming the other way flashed their own high beams at him.


Сленг:

deep sea diver - see "skin diver".
Dennis Law - Modern Rhyming Slang for 'draw' (hashish). eg. "Has anyone seen Dennis ?" (have you got any 'smoke'?).
diamond geezer - - a good 'solid' reliable person.
dickhead - an idiot, fool.
=========================================================

часть 2. Для начинающих
Правильные ответы прислали: Yelena-N, Евгения Валерьевна, Воронина Елена.

Правильные ответы:

1) (The) twenty-first (of) February [February (the) twenty-first]
2) (The) eighteenth (of) May [May (the) eighteenth]
3) (The) twenty-second (of) March [March (the) twenty-second]
4) (The) seventeenth (of) December [December (the) seventeenth]
5) The fourth of March 1934 (4th March 1934)
6) Eighth February 1998 (8th February 1998)


Тема: Меры и измерения (Measure and Measurement)


a piece of wood about an eight of an inch (three millimetres (3mm) thick) — кусок дерева примерно 1/8 дюйма толщиной (3мм)
Kay is five feet six inches (5 ft 6 ins) (a hundred and sixty-eight centimetres (168 cm)) tall. - Кэй ростом 5 футов и 6 дюймов.
A metre (1m) is longer than a yard (1yd). - Метр длиннее, чем ярд.
It's five miles (eight kilometres (8km)) to Bath. - До Бата 5 миль. (город в Англии)
four ounces (4 oz)/a hundred grams (100g) of flour — 4 унции муки
four pounds (4lb)/two kilos (2kg) of potatoes — четыре фунта картофеля
ten stone three (10 st 3 lb)/a hundred forty-three pounds (AE)/ sixty-five kilos — вес 143 фунта (65кг)
The temperature is fifty degrees Fahrenheit (50 F)/ ten degrees Celsius/Centigrade (10 C). - Температура 50 градусов по Фаренгейту (10 градусов по Цельсию).
The temperature is nimus fourteen (= - 14). - Температура минус 14.
The temperature is in the mid-thirties (= 34 — 36 ). - Температура между тридцатью и сорока градусами.
1mm = 1 millimetre
1cm = 1 centimetre
1 m = 1 metre
1 km = 1 kilometre
1 inch = 25,4 mm (один дюйм)
1 inch = 2,54 cm (один дюйм)
12 inches = 1 foot = 30,48 cm
3 feet = 1 yard = 91,44 cm
1760 yards = 1 mile = 1,61 km
1 ounce = 28,35 gm; 16 ounces = 1 pound = 0,454 kg
14 lb = 1 stone = 6,356 kg
1 pint = 0,57 litres = 1,20 pints (USA)
8 pints = 1 gallon = 4,54 liters = 1,20 gallons (USA)
Примечание:
С 2000 года Великобритания перешла на метрическую систему, применяемую во всём мире.

Задание: Переведите:
1)1 foot
2)28,35 g
3)1 pound
4)0,57 litres
5)30,48 cm

--------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru

angl@pochta.ws - ящик не работает

-------------------------------------------------------------------------

На форуме http://englishcd.ucoz.ru/forum/32 (английский язык) есть много интересных игр, в которых Вы можете принять участие, совершенствуя свой английский! Всё бесплатно! Зайдите, посмотрите, участвуйте и общайтесь! Вам понравится!

ABBYY Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...

----------------------------------------------------------------------------------

Учите слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>)

--------------------------------------------------------------------------------

Поддержите рассылку, отправьте смс(отправить смс>>>)

видео
фильмы на английском языке (зайти>>>)
Аудиокниги
аудиокниги на английском языке (зайти>>>)
Страноведение
страноведение на английском языке ( зайти>>>)
Английские пословицы

Oaks may fall, when reeds stand the storm.
Буря валит дубы, а тростник может устоять.
Мал, да удал.

Good wine needs no bush
Пшённая каша сама себя хвалит.
Хорошее вино не нуждается в рекламе.
Хорошему товару реклама не нужна.

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>)
Художественная литература на английском языке

------------------

Художественная литература на английском языке

1) J. K. Rowling
Harry Potter and the Deathly Hallows (Book 7)
Последнее повествование о Гарри Поттере на языке оригинала! Издательство: Arthur A. Levine Books, 2007 г.
Твердый переплет, 784 стр.
ISBN 0545010225

The Final ChapterIt's official! Harry Potter and the Deathly Hallows, the seventh and final book in J.K. Rowling's magical Harry Potter series, will be released on July 21, 2007. In the February 1 announcement from the book's publisher, Lisa Holton, President of Scholastic Children's Books, said, "We are thrilled to announce the publication date of the seventh installment in this remarkable series. We join J.K. Rowling's millions of readers--young and old, veterans and newcomers--in anticipating what lies ahead." Save the date, and let the countdown begin!

2. Philip K. Dick
Philip K. Dick: Four Novels of the 1960s: The Man in the High Castle / The Three Stigmata of Palmer Eldritch / Do Androids Dream of Electric Sheep? / Ubik

3. Neal Bedford "Lonely Planet the Netherlands". (2007)

Обучающие программы:

http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.

архив рассылки : http://englishcd.ru/arhiv.htm

Поддержка рассылки: WebMoney:
(валютный Z132471700908), ( рублевой R391747141963)