Правильные ответы: 1)в бегах — in hiding 2)стремиться к
чему-либо — to hold out for something 3)окрестности города — the outskirts
of a city (town) 4)колебаться между двумя вещами — to oscillate between two
things 5)продвигать с одной должности на более высокую — to promote someone
from one job to a more important oneПравильные переводы прислала: Мойченкова
Оля. 1).757. Ательбальд Мерсийский убит. Беорнред унаследовал
Мерсию, кратковременно Оффа унаследовал Мерсию.(перевод Мойченковой Оли) Оффа
получал истинное удовольствие от хороших отношений с великим Франкийским королем
Чарлемангом : они обменялись подарками, а Чарлеманг в одном из писем Оффе называет
последнего «брат» ( это единственный раз, когда он использует такую формулировку,
обращаясь к другому западному королю, см. стр.101). И все же отношения были практически
разорваны в 790 г , возможно, из-за того, что Чарлеманг давал прибежище врагам
Оффы на политической арене, но позже отношения были налажены. О наиболее известном
памятнике Оффы на сегодняшний день – Дамбе – в летописях не сказано ни слова,
однако продолжительные битвы с Валлийцами, которые шли параллельно строению дамбы,
датируются 760, 778, 784 и 795 годами. П. Гриерсон и М. Блэкбёрн, Средневековая
европейская монетная система, 1 : Раннее средневековье ( 5-10 века) (Кембридж:
1986) П. Вёрмалд ( редакция Дж. Кэмпбэлл), Англосаксы (Лондон: 1982), стр.
101-28 2) Джеймс Монро, (1758-1831) Внутренние споры.(перевод Мойченковой
Оли) Спокойствие Периода Стабильности непрерывно подрывалось кризисом в
Миссури в 1819- 1820 годах, что демонстрировало наличие неожиданной глубины враждебности
между различными группами. Роль Монро в этом конфликте не была ведущей, так как
давление администрации на конгресс являлось недопустимым для Республиканской доктрины.
Но компромисс все-таки был найден и получил полную поддержку Монро. Штат Майн
признавался свободным, рабство было разрешено в Миссури, однако оно было запрещено
на территории выше 36 минуты 30 секунды северной широты, внутри территории Луизианы.
Монро разделял широко распространенные взгляды на то, что попытки запретить рабство
в Миссури происходили не от самоотверженной борьбы рабов за свободу, а от стремлений
экс-федералов и недовольных республиканцев. Отмечается то, что губернатор Нью-Йорка
ДеВитт Клинтон был за то, чтобы вернуть двухпартийную систему на групповой основе.
Кризис в Миссури не оказал никакого влияния на президентские выборы в 1820 году.
Партия федералов растворилась как одна из сил в национальной политике, и Монро,
лишившись оппонентов, получил все голоса на выборах. 3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ
В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение)(перевод Мойченковой Оли) «Если хочешь, я могу
рассказать тебе больше,- предложил Грифон - ты знаешь, почему их называют мерланами?»
«Хм, я никогда об этом не думала,- ответила Алиса – И почему же?» «Они
изготовляют ботинки и туфли»-произнес Грифон торжественным тоном. Алиса была
озадачена. «изготовляют ботинки и туфли!»- удивленно повторила она. «Ну, из
чего сделаны твои туфли?- спросил Грифон- я имею в виду, что делает их такими
блестящими?» Алиса посмотрела на свою обувь и немного помедлила с ответом. «Думаю,
при их изготовлении используется вакса». «Мерланы делают обувь под толщей морской
воды,- Грифон продолжал низким голосом - теперь ты знаешь». « И из чего же
они делают обувь?»- полюбопытствовала девочка. «Из палтусов и угрей, конечно
же,- раздраженно ответил Грифон- любая креветка подтвердит». 4)Ланкастер
против Йорка.(перевод Мойченковой Оли) К концу его правления разгорелась
борьба между йоркширцами и ланкастрианцами. В 1461 году, после многих лет войны,
Эдвард IV йоркширский стал королем. Хотя в нем и не было крови Ланкастеров, конфискация
имущества Генриха IV, включая герцогство, и его, соответственно, легальная передача
новому королю были оправданы. Эдвард IV сохранил порядок, согласно которому герцогство
содержалось отдельно от остального королевского имущества. А биллем парламента,
он провозгласил герцогские владения «Герцогством Ланкастеров», которое должно
было быть «навеки нашим и наших наследников, королей Англии, отдельным от остальных
владений» 5) «Верхом на пуле» Стивен Кинг (перевод Мойченковой Оли) «Все
же,- он сказал- твоя мама! Удар! Только 48 лет!» - он схватился за мешковатую
промежность своих штанов. «Чертов бандаж!»- он кричал, потом смеялся – его голос
был полон отчаяния и удивления. «Долбаная грыжа! Если ты останешься здесь, сынок,
вся твоя работа пойдет коту под хвост. Получишь пинка под зад, это уж точно. Но
ты достаточно хорош для того, чтобы все бросить и вернуться к ней, как ты и
делал» «Она хорошая мать,- ответил я, почувствовав комок в горле. Я никогда
не тосковал по дому, когда уезжал в школу – ну, может, немного первую неделю и
все, но теперь я по-настоящему затосковал. Были только я и она, и никаких других
родственников. Я не мог представить жизнь без нее. Миссис МакКурди сказала, что
не так уж все и плохо; удар, но не такой уж и страшный. Я думал, что лучше уж
пусть чертова старушка говорит правду. Тема:
Предлоги (продолжение) onto – на 4)Если вы держитесь за (onto)
что-либо, это значит, что вы держите данный предмет крепко. В адъюнкте: He
held onto Lucas's hand... Hang onto that rope whatever happens. 5)Если
говорящий переходит к (onto) другой теме, это значит, что он начинает говорить
на новую тему. В адъюнкте: Then he moves onto the next item... Yeah, I'm
coming onto that. 6)Если дверь открывается на (onto) какое-либо
место или помещение, или если задняя стена здания примыкает к (onto) чему-либо,
это значит, что они рядом с этим местом. В адъюнкте: French doors opened
onto the terrace... The door gave onto a flagged path which skirted the house...
The gardens and the houses backing onto them formed the main horizon. 7)Предлог
onto употребляется для того, чтобы указать, что кто-либо близок к открытию
или знает что-либо; используется в разговорной речи. После глагола 'be'
быть, за которым обычно следует 'something' что-либо: It seemed that
Sabine was onto something, otherwise she would hardly have called Nancy... The
police may make mistakes, but when they act this swiftly they're onto a sure thing. 8)Предлог
onto употребляется для того, чтобы указать, что кто-либо знает, что вы
делаете что-либо незаконное или дурное; используется в разговорной речи. После
глагола 'be' быть: Don't forget. I'm onto you, Mrs Bliss.
Задание.1:Переведите,
используя изученные предлоги: 1)гарантия против чего-либо вредного 2)необдуманно
сделать что-либо 3)восставать против кого-либо 4)испытывать отвращение к
чему-либо, отшатнуться от чего-либо 5)планировать что-либо сделать Задание.2.
Переведите тексты. 1.758. Eadberht of Northumbria retires to a monastery Oswulf,
Eadberht's son, succeeds to Northumbria July 25, 759. Oswulf of Northumbria
slain by his household August 5, 759. Athelwold Moll succeeds to Northumbria The
8th-century annals appended to Bede note that Eadberht retired to a cloister in
758 and resigned the throne to his son Oswulf, and that in 759 Oswulf was treacherously
killed by his thegns and Athelwold was elected by the people and began to rule.
The Anglo-Saxon Chronicle adds that Oswulf was killed on July 24/25 (some manuscripts
give "24", some "25"). Simeon of Durham in his Historia Regum
under 759 adds that Athelwold Moll began to reign on August 5. (The Anglo-Saxon
Chronicle records Eadberht's death on August 20, 769; Simeon of Durham adds that
it was at York.) 2.James Monroe, (1758-1831) Domestic Controversies Monroe's
second term was rendered uncomfortable by the bitterness created by the Missouri
debates and by the rivalry of the aspirants to succeed him as president. In the
absence of party machinery, they sought to advance their individual candidacies
by attacking administration policies. The activities of Crawford's supporters
seeking to damage Secretary of State Adams caused a major setback in foreign policy
in 1824, when the Senate so amended an Anglo-American agreement to suppress the
international slave trade that the British government refused to ratify. As a
result, hopes for an Anglo-American rapprochement were crushed. Calhoun's rivals
also blocked administration efforts (Indian affairs were then under the War Department)
to begin a more generous policy toward Indians. 3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ
ЧУДЕС (продолжение). `If I'd been the whiting,' said Alice, whose thoughts
were still running on the song, `I'd have said to the porpoise, "Keep back,
please: we don't want YOU with us!"' `They were obliged to have him
with them,' the Mock Turtle said: `no wise fish would go anywhere without a
porpoise.' `Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great surprise.
`Of course not,' said the Mock Turtle: `why, if a fish came to ME, and told
me he was going a journey, I should say "With what porpoise?"'
`Don't you mean "purpose"?' said Alice. `I mean what I say,'
the Mock Turtle replied in an offended tone. And the Gryphon added `Come, let's
hear some of YOUR adventures.' 4)"The Queen's ancient inheritance" The
accession of Henry VII united the houses of Lancaster and York. A charter
of 1485 confirmed the Duchy as a distinct entity to be enjoyed by subsequent Sovereigns,
separate from other Crown lands, and under its own management. There has been
no fresh settlement since. A number of foundations were endowed through the
proceeds from the Duchy during Henry VII's reign. Henry built a hospital for "pouer,
nedie, people" on the ruins of John of Gaunt's Savoy Palace. The only part
which survives today is thought to be incorporated within The Queen's Chapel of
the Savoy. 5) «RIDING THE BULLET» Stephen King We rode in
silence for a little while. It wasn't the fast ride I'd hoped for--the old man
maintained a steady forty-five miles an hour and sometimes wandered over the white
line to sample the other lane--but it was a long ride, and that was really just
as good. Highway 68 unrolled before us, turning its way through miles of woods
and splitting the little towns that were there and gone in a slow blink, each
one with its bar and its self- service gas station: New Sharon, Ophelia, West
Ophelia, Ganistan (which had once been Afghantistan, strange but true), Mechanic
Falls, Castle View, Castle Rock. The bright blue of the sky dimmed as the day
drained out of it; the old man turned on first his parking lights and then his
headlights. They were the high beams but he didn't seem to notice, not even when
cars coming the other way flashed their own high beams at him.
Сленг:
deep
sea diver - see "skin diver". Dennis Law - Modern Rhyming
Slang for 'draw' (hashish). eg. "Has anyone seen Dennis ?" (have you
got any 'smoke'?). diamond geezer - - a good 'solid' reliable person.
dickhead - an idiot, fool. =========================================================
|
Правильные ответы прислали:
Yelena-N, Евгения Валерьевна, Воронина Елена.
Правильные ответы: 1) (The) twenty-first (of) February [February
(the) twenty-first] 2) (The) eighteenth (of) May [May (the) eighteenth] 3)
(The) twenty-second (of) March [March (the) twenty-second] 4) (The) seventeenth
(of) December [December (the) seventeenth] 5) The fourth of March 1934 (4th
March 1934) 6) Eighth February 1998 (8th February 1998) Тема:
Меры и измерения (Measure and Measurement)
a piece of wood
about an eight of an inch (three millimetres (3mm) thick) — кусок дерева примерно
1/8 дюйма толщиной (3мм) Kay is five feet six inches (5 ft 6 ins) (a hundred
and sixty-eight centimetres (168 cm)) tall. - Кэй ростом 5 футов и 6 дюймов. A
metre (1m) is longer than a yard (1yd). - Метр длиннее, чем ярд. It's five
miles (eight kilometres (8km)) to Bath. - До Бата 5 миль. (город в Англии) four
ounces (4 oz)/a hundred grams (100g) of flour — 4 унции муки four pounds (4lb)/two
kilos (2kg) of potatoes — четыре фунта картофеля ten stone three (10 st 3 lb)/a
hundred forty-three pounds (AE)/ sixty-five kilos — вес 143 фунта (65кг) The
temperature is fifty degrees Fahrenheit (50 F)/ ten degrees Celsius/Centigrade
(10 C). - Температура 50 градусов по Фаренгейту (10 градусов по Цельсию). The
temperature is nimus fourteen (= - 14). - Температура минус 14. The temperature
is in the mid-thirties (= 34 — 36 ). - Температура между тридцатью и сорока градусами. 1mm
= 1 millimetre 1cm = 1 centimetre 1 m = 1 metre 1 km = 1 kilometre 1
inch = 25,4 mm (один дюйм) 1 inch = 2,54 cm (один дюйм) 12 inches = 1 foot
= 30,48 cm 3 feet = 1 yard = 91,44 cm 1760 yards = 1 mile = 1,61 km 1
ounce = 28,35 gm; 16 ounces = 1 pound = 0,454 kg 14 lb = 1 stone = 6,356 kg 1
pint = 0,57 litres = 1,20 pints (USA) 8 pints = 1 gallon = 4,54 liters = 1,20
gallons (USA) Примечание: С 2000 года Великобритания перешла
на метрическую систему, применяемую во всём мире.
Задание: Переведите: 1)1
foot 2)28,35 g 3)1 pound 4)0,57 litres 5)30,48 cm --------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru angl@pochta.ws
- ящик не работает ------------------------------------------------------------------------- На
форуме http://englishcd.ucoz.ru/forum/32
(английский язык) есть много интересных игр, в которых Вы можете принять участие,
совершенствуя свой английский! Всё бесплатно! Зайдите, посмотрите, участвуйте
и общайтесь! Вам понравится! ABBYY
Lingvo - самый полный и современный на сегодня электронный словарь. Позволяет
переводить с русского языка на английский, немецкий, французский, итальянский
и испанский и обратно. В состав Lingvo входят свыше 5,5 млн. подробных.... (подробнее>>...
---------------------------------------------------------------------------------- Учите
слова используя Ваш сотовый телефон(подробнее>>>) -------------------------------------------------------------------------------- Поддержите
рассылку, отправьте смс(отправить
смс>>>) |