Архив рассылки находится http://englishcd.ru/arhiv.htm .

------------------------------

Данная рассылка участвует в фестивале "Золотых рассылок".

Примите участие в голосовании! Голосуйте за каждый выпуск! Заранее благодарю за участие.

 

  • форум "английский язык". Всего создано 145 тем, в которые добавлено 6007 ответов. Зарегистрировано 1143 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№226
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих
Правильные ответы прислали: Князева Елена Александровна, Татьяна Быкова, Екатерина Гурьева.

Варианты правильных ответов:
1)I am allergic to the flower pollen.
2)He was subordinate to my father.
3)This flavoring agent is identical to vanilla.
4)My little brother is sensitive to the noise.
5)The mobile phone is very useful thing to me.

Правильные переводы прислали:Marina Leshchinskaya, Князева Елена Александровна, Татьяна Быкова, Екатерина Гурьева, Елена Беляева.
№1) 786 год Папские легаты посещают Англию.(перевод Marina Leshchinskaya)
В 786 году Папа Адриан отправил своих легатов Джорджа, епископа Ости и Теофилакта, епископа Тодая, в Англию, по всей видимости, для того, чтобы собрать сведения о состоянии английской церкви и искоренить любую ересь, которая могла бы там быть.
Отчёт легатов сохранился и из него мы узнаём, что сперва они посетили Джанберта, архиепископа Кентерберийского, затем двор Оффы, а затем настояли на совете с Оффой из Мерсии и Синевульфом из Уэссекса, на котором оба английских короля пообещали провести все необходимые реформы. Затем Теофилакт продолжил своё пребывание в Мерсии и Уэльсе, пока Джордж отправился в Нортумбрию, где он вместе с Алкуином побывал на встрече с королём Олфволдом и архиепископом Инболдом из Йорка. В Нортумбрии Джордж представил заранее установленные двадцать канонов, касающихся религиозных и светских дел. Они были заверены нортумбрийцами, а затем вернувшись ко двору Оффы, заверены там. В следующем году прошли сборы духовенства (синоды) и в южной Англии и в Нортумбрии.

2). ANDREW JACKSON(Эндрю Джексон)(перевод Князевой Елены)
Биография Эндрю Джексона, (1767-1845), 7 президента США. Прославленный военный герой, он был расценен многими как символ обычного человека. Джексон вошел в Белый дом в 1829 году после победы во второй энергичной компании выборов. Благодаря его яркой индивидуальности, Джексон реорганизовал службу президента и помог сформировать демократическую партию, явившуюся прототипом современной политической организации.

№3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).(перевод Marina Leshchinskaya)
В этот момент Королева надела свои очки и стала вглядываться в Шляпника, который побледнел и заёрзал.
«Давайте показания» - сказал Король – «и не нервничайте, а то я вас немедленно казню!»
Это конечно вовсе не подбодрило свидетеля: он переступил с ноги на ногу, беспокойно глядя на Королеву, и совсем смутившись, откусил кусочек чашки вместо бутерброда.
В этот момент Алиса ощутила необычное чувство, что сильно озадачило её, пока она не разобралась: она вновь начала расти, сперва она подумала, что следует встать и выйти из суда, но затем решила остаться, пока она могла помещаться в комнате.

4)"The Queen, Duke of Lancaster!"Королева, герцогиня Ланкастера.(перевод Князевой Елены)
Спустя семь столетий настоящее Герцогство – это современная, профессиональная организация, уверенно смотрящая в будущее. Все деловые решения принимаются с целью обеспечения того, чтобы это уникальное, гибкое учреждение оставалось таковым на века.

№5) «Верхом на пуле» Стивен Кинг(перевод Marina Leshchinskaya)
Я просматривал дорогу в обоих направлениях. Ничего не было кроме какого-то света на горизонте. Положив рюкзак в колею от колёс, где уже болтались мои ноги, я встал и пошёл прогуляться по кладбищу. Волосы падали мне на брови, но их тут же сдувало ветром. Легкий туман лениво клубился у моих ног. Надгробные камни в глубине кладбища были очень старые, намного старше тех, что были установлены впереди. Некоторые, спереди, были почти новыми. Я нагнулся, упёршись руками в колени, посмотреть на один из них, окруженный почти свежими цветами. В свете луны легко можно было прочитать: Джордж Стауб. Ниже были записаны даты его короткой жизни: 19 января 1977г. – 12 октября 1998г. Это объясняло, почему цветы только- только начали увядать. 12е октября было два дня назад, а с 1998 прошло всего два года. Друзья и родственники Джорджа заезжали, чтобы выразить соболезнования. Под именем и датами было что-то ещё, коротенькая надпись. Я нагнулся пониже, чтобы прочитать её - и отступил назад, ужасаясь и грустно осознавая, что это я, прогуливаюсь по кладбищу в лунном свете.

Тема: Предлоги (продолжение)
to — к, в, на, за, для, без

10) Предлог to употребляется для того, чтобы назвать человека, чьё мнение или точку зрения вы передаёте.
В адъюнкте с глаголом-связкой: It looks fine to me... She seems in rather a hurry to me... It is the spontaneity and flexibility of American schools which is most impressive to an outside observer.
После прилагательного: ...safety standards which are acceptable to the workers themselves... Any attitude she adopted would have been distasteful to him.
11)Предлог to употребляется для того, чтобы указать чьи либо чувства по отношению к какому-либо событию или положению.
В адъюнкте: To his amazement, she was delighted... To my relief, next morning the fever had vanished.
12)Предлог to употребляется для того, чтобы указать звук, который издаётся одновременно с тем или иным действием.
В адъюнкте: ...carring the cup high around the arena to the applause of their fans... I woke early to the sound of rain pattering on the tent.
13)Предлог to употребляется для того, чтобы указать время или часть чего-либо, на чем что-либо заканчивается.
В адъюнкте после предложного оборота с 'from': He worked from dawn to dusk... He was covered from head to foot with a fine white dust... The entire theatre, from top to bottom, should be transformed.
14)Предлог to употребляется для того, чтобы указать последнюю вещь в ряде вещей.
После 'everything from' или 'anything from' всё от ... до: ...offices handling everything from espionage to assassination... Colleges of education may have anything from a few hundred to nearly 2,000 students.
После цифры, перед другой цифрой: ... a number of five to eight digits.
15)Предлог to употребляется для того, чтобы указать время, которое меньше, чем за тридцать минут до следующего часа.
После цифры или слова 'a quarter' четверть: At ten to nine she was ready to leave... It was a quarter to eleven.
Также используется как наречие: I'm afraid it's only ten to.
16)Предлог to употребляется в пропорциях и отношениях.
После какого-либо количества: His car did fifty miles to the gallon... Use four parts of sand to one of cement.

Задание.1:Составьте 5 предложений с предлогом to.


Задание.2. Переведите тексты.
1) 786. Papal legates visit England
From a letter of Pope Leo to Offa's successor Coenwulf in 798 (Haddan and Stubbs, Councils, III.523-5), we learn that Offa vowed before a synod including the papal envoys and all the bishops and nobles of Britain that he would send each year 365 mancuses (a mancus was a coin worth 30 pence) to Rome as a sign of thanksgiving to St Peter. One suspects that Offa was giving thanks not merely for the legates' efforts in suppressing heresy, but also for the papal approval he had secured for his moves in the following year, when he would establish a third English archbishopric at Lichfield, and have his son Ecgfrith anointed (see entries for 787). There is no direct evidence that the legates concerned themselves with this, but it seems a reasonable assumption given that papal approval would certainly be necessary for the creation of a new archbishopric. The several references in the twelfth canon to the king as the lord's anointed would be interpreted by Offa's circle as referring to Ecgfrith's anointing the following year, whether that was the original intention or not.

2.ANDREW JACKSON
Biography

Less educated and less schooled in government than many of his political opponents, Jackson had leaped to national fame in the War of 1812 as the hero of the Battle of New Orleans and had captured the imagination and dedicated loyalty of a vast segment of the American population. He was widely acclaimed as the symbol of what the new American thought himself to be--a self-made man, son of the frontier, endowed with virtue and God-given strength because of his closeness to nature, and possessed of indomitable will and moral courage.

3)ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).
`I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was
sitting next to her. `I can hardly breathe.'

`I can't help it,' said Alice very meekly: `I'm growing.'

`You've no right to grow here,' said the Dormouse.

`Don't talk nonsense,' said Alice more boldly: `you know
you're growing too.'

`Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse:
`not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily
and crossed over to the other side of the court.

All this time the Queen had never left off staring at the
Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to
one of the officers of the court, `Bring me the list of the
singers in the last concert!' on which the wretched Hatter
trembled so, that he shook both his shoes off.

4)The Monarchy Today; How the Monarchy works
Monarchy is the oldest form of government in the United Kingdom.
In a monarchy a king or queen is Head of State. The British monarchy is known as a constitutional monarchy. This means that, while The Queen is Head of State, the ability to make and pass legislation resides with an elected Parliament. Although the British Sovereign no longer has a political or executive role, he or she continues to play an important part in the life of the nation.

5) «RIDING THE BULLET» Stephen King
FUN IS FUN AND DONE IS DONE

was the inscription.
My mother was dead, had died perhaps at that very minute, and something had sent me a message. Something with a thoroughly unpleasant sense of humor.
I began to back slowly toward the road, listening to the wind in the trees, listening to the stream, listening to the frog, suddenly afraid I might hear another sound, the sound of rubbing earth and tearing roots as something not quite dead reached up, groping for one of my sneakers--


Сленг:

family jewels - Rhyming Slang for 'balls' (testicles). The word 'jewels' is pronounced 'jaws'.
fanny magnet - a classy or flash item that attracts women, usually used for an expensive car. e.g.. "You wanna see my new motah, it's a right fanny magnet !".
farmer Giles - Rhyming Slang for piles (haemorrhoids).
=========================================================
СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2. Для начинающих
Правильные ответы прислали: Татьяна Быкова, Voronina Elena, Татьяна, Константин.

Варианты правильных ответов:
1. Acquaintance with his parents takes place tomorrow – Знакомство с его
родителями состоится завтра
2. The vigilance of guard helped to avoid the theft – Бдительность
охранника помогла предотвратить кражу
3. The accordance of actions leads to the good result – Согласованность
действий приводит к хорошему результату
4. Girl obtained inheritance from Italy – Девушка получила наследство из
Италии
5. Some experience repugnance to the slovenly and badly reeking people –
Некоторые испытывают отвращение к неопрятным и плохо пахнущим людям
6. Intemperance can lead to the lamentable results - Несдержаннность
может привести к плачевным результатам.
7. To this fragrance of colors she has the allergy - На этот аромат
цветов у нее аллергия

Тема: Словообразование.
Существительные, образованные от прилагательных
Anglo-
Anglo- употребляется в словах, значение которых связано с понятием 'England' «Англия» или 'Britain' «Великобритания». Например, 'Anglo-American' relations «англо-американские отношения» - это отношения между Великобританией и США.
-ant
1)Образование существительных, обозначающих род занятий и участие в чем-либо
-ant употребляется для образования отглагольных существительных, обозначающих лица, занимающиеся деятельностью определенного рода. Например, assistant «помощник» - человек помогающий или содействующий другому человеку, а contestant «соперник, конкурент» - человек, участвующий в соревновании с кем-либо.
Орфографический комментарий: при образовании таких слов окончания 'ate', 'y' и 'e' меняются на '-ant'.
She was now the assistant cook in the house.
The first prize will be awarded to the contestant who correctly identifies the famous personalities.
...a participant in a radio programme about writing.
The officer gave the attendant a hearty slap on the back.

Список слов с данным значением:
accountant - бухгалтер
applicant — заявитель, кандидат
assailant — противник, нападающая сторона
assistant — помощник, ассистент
attendant — обслуживающее лицо
claimant — предъявляющий права, претендент
combatant — воин, сторонник
consultant — консультант, советник
contestant — соперник, конкурент
defendant — ответчик, обвиняемый
dependant — иждивенец, материально зависимое лицо
descendant — отпрыск, потомок
emigrant — эмигрант, переселенец
immigrant - иммигрант
informant — осведомитель, информант
inhabitant — житель, обитатель
occupant — временный владелец
participant - участник
servant — служитель, служащий, прислуга
Обратите внимание, что слово confidant «доверенное лицо» означает человека, которому доверяют, а не лицо, доверяющее кому-либо.


Задание: Составьте семь словосочетаний со словами с суффиксом '-ant'.

--------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru

-------------------------------------------------------------------------

На форуме http://englishcd.ucoz.ru/forum/32 (английский язык) есть много интересных игр, в которых Вы можете принять участие, совершенствуя свой английский! Всё бесплатно! Зайдите, посмотрите, участвуйте и общайтесь! Вам понравится! Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

Английские пословицы

First catch your hare.

не говори "гоп", пока не перепрыгнешь; не дели шкуру неубитого медведя

One fire drives out another.

в Клин с Клином Вышибают

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ

Словари и переводчики:

ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ

-----

http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.

архив рассылки : http://englishcd.ru/arhiv.htm

---------------------------------

страноведение на английском языке ( зайти>>>)

фильмы на английском языке (зайти>>>)

аудиокниги на английском языке (зайти>>>)