Архив рассылки находится http://englishcd.ru/arhiv.htm .

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№247
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислали: Татьяна Быкова, Елена Князева, Назгуль Кадинова ,Татьяна Маликова .
1) "Партнер"
Джон Гришем(перевод Татьяны Маликовой)
Они следовали за ним, стоило ему отправиться по магазинам, и сделали прекрасный снимок, когда он выходил из аптеки. Чуть ли не вплотную к нему они стояли на рынке и слушали его разговор с торговцем: отличный португальский с едва заметным акцентом американца или немца, потратившего немало сил на овладение языком. Покупки не отняли у него много времени, однако, когда он вернулся домой и запер ворота, в их распоряжении было уже не менее десятка отличных снимков.
2)Хронология персональных компьютеров(перевод Татьяны Маликовой)
1960 год
(месяц неизвестен)
Компания Digital Equipment создает первый миникомпьютер, модель PDP-1, ценой 120,000 американских долларов. Это первый коммерческий компьютер, оборудованный клавиатурой и мышью. PDP расшифровывается как Программа, Информация, Процессор.
(Миникомпьютер ознаменовал важный шаг по габаритам от вычислительной машины к персональному компьютеру.) [203.96] [405.36]
[1112.140] [1149.20,31] Миникомпьютер введен в 1972 году [205.4]) (PDP означает Запрограммированный информационный
процессор [1559])
1963(перевод Елены Князевой)
(месяц неизвестен)
Группа Дугласа Энгельбарта Стенфордского научно-исследовательского университета в Калифорнии изучает интерактивные устройства для дисплея. Среди различных проверенных устройств- указателей, джойстиков, шаровых указателей – коричневый, деревянный ящичек с двумя колесиками и красной кнопкой сверху показал лучший результат. Дуглас Энгельбарт запатентовал изобретение – мышку – указательное устройство для компьютера. (Мышь была возрождена через 20 лет, когда персональные компьютеры стали настолько мощными, что стали поддерживать графический интерфейс пользователя.) [1112.140] [1254.88] [1298.186] [1559] [1918.74] (1962 [1084.30]) (1964 [1606.54])
4) Верхом на пуле" Стивен Кинг(перевод Татьяны Маликовой)
“Моя, тоже,” сказал я. Мой голос звучал на удивление спокойно, как голос одного из этих опытных путешественников автостопом, проводящих в пути дни и ночи на пролет, иногда поддакивая в ответ на глупые бредни, в виде маленькой платы, за свой проезд. “Нет ничего лучше похорон."
"Свадьбы,” мягко сказал он. В отражении приборной доски, его лицо было словно из воска, лицо трупа с которого сошел грим. Эта бейсболка, одетая наоборот, была просто ужасна. Она заставила меня задуматься, что же осталось под ней. Я где то читал, что перед самыми похоронами, гробовщики срезают верхнюю часть черепа, и вместо мозгов кладут какой-то обработанный хлопок. Вроде бы, для того чтобы на церемонии лицо не проваливалось.
--------------------------------------------------------

Тема: Прямая речь и знаки препинания
1.19 Возможно, вы уже заметили, что в приводимых ранее примерах знаки препинания у разных авторов выглядят немного по разному. Вместе с тем имеются и некоторые общие установки.


Кавычки
1.20 Можно использовать одинарные кавычки ' ' или двойные '' '' . В Великобритании одинарные кавычки используются в большинстве печатных материалах, за исключением газет, тогда как в Соединенных Штатах двойные кавычки используются гораздо чаще.
В обеих странах двойные кавычки более распространены в рукописных материалах. Кавычки, используемые в начале цитаты, называются открывающими; кавычки в конце цитаты называются закрывающими.
Когда мы диктуем знаки препинания, то обычно говорим: «кавычки открываются» или «кавычки закрываются».

Другие знаки препинания, выделяющие прямую речь
1.21Обратите внимание на место кавычек по отношению к другим знакам препинания. Когда прямая речь состоит только из самой цитаты, все другие знаки препинания помещаются в «пространстве» между кавычками:


'But who would have taken the ice?'
'I haven't the slightest idea.'


Когда же структура цитаты включает сигнал прямой речи, представляющей собой предложение, и это предложение следует непосредственно за цитатой, мы ставим запятую перед тем, как закрыть кавычки. Если цитата заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки тоже ставятся перед закрывающимися кавычками.


'That's right,' the guard said.
'Who else?' Maria asked.
'That's not her, I told you!' he shouted, pointing at the drawing.


Когда прямая речь вводится предложением, то после этого предложения ставится двоеточие или запятая. Затем кавычки открываются. Сама цитата начинается с заглавной буквы.


I joked a bit and Steve said: 'This is serious.'
She answered, 'Don't ask, just go.'


Когда цитата делится на две части с помощью соответствующих слов, которые являются сигналом прямой речи, происходит следующее: мы ставим запятую в конце первой части цитаты, а затем проставляем закрывающие кавычки. Далее мы снова ставим запятую в конце предложения, вводящего вторую часть цитаты. После этого мы проставляем кавычки, открывающие эту вторую часть цитаты, которая уже не пишется с заглавной буквы.


'But I can assure you, Ginny,' he added, 'that you couldn't do better than Vogel.'


Сравните пунктуацию в приведенном выше примере с пунктуацией в следующем случае, когда цитату образуют два полносоставных предложения. В такой ситуации после слов, вводящих прямую речь, ставится точка, а вторая часть цитаты начинается с заглавной буквы.


'I just need to talk to him about something,' Ben said. 'Have you seen him lately?'


Когда конец цитаты представляет собой конец всей структуры прямой речи, любой финальный знак препинания (точка, вопросительный знак, восклицательный знак) помещается перед закрывающими прямую речь кавычками.


She didn't return his affection, but said: 'I have had to make an important decision.'
He said only, 'May I walk home with you?'
Then Ros shouted: 'He killed him!'


Задание: Переведите тексты.
1)The Partner
John Grisham

He had jogged in a prior life, though in the months before he disappeared his mileage shrunk as his weight ballooned. Now that he teetered on the brink of emaciation, they were not surprised to see him running again. He left his house, locking the gate behind him, and began a slow trot down the sidewalk along Rua Tiradentes. Nine minutes for the first mile, as the street went perfectly straight and the houses grew farther apart. The pavement turned to gravel on the edge of town, and halfway into the second mile his pace was down to eight minutes a mile and Danilo had himself a nice sweat. It was midday in October, the temperature near eighty, and he gained speed as he left town, past a small clinic packed with young mothers, past a small church the Baptists had built. The roads became dustier as he headed for the countryside at seven minutes a mile.
The running was serious business, and it pleased them mightily. Danilo would simply run into their arms.

2)Chronology of Personal Computers
1964
May 1
At Dartmouth College, in Hanover, New Hampshire, the BASIC programming language runs for the first time. The language was developed by professors John Kemeny and Thomas Kurtz, BASIC is an acronym for Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code. It is based on FORTRAN and Algol, and was developed for a General Electric 225 mainframe computer. (BASIC becomes the most popular introductory programming language for microcomputers, often stored in ROM and executing commands interactively.) [9] [132] [266.140] [801.65] [1038.155] [1069.268] [1149.23] [1280.40] [1299.26] [1556.9] (1965 [1112.142])
(month unknown)
The American Standard Association adopts ASCII (American Standard Code for Information Interchange) as a standard code for data transfer. (This standard, defining 7-bit character codes, will be used for most personal computers in the Western world.) [1112.140]

4)«RIDING THE BULLET» Stephen King
"Wedding," I said through numb lips, and even laughed a little--a light little chuckle. "Wedding's what I meant to say."
"We always say what we mean to say, that's what I think," the driver said. He was still smiling.
Yes, Freud had believed that, too. I'd read it in Psych 101. I doubted if this fellow knew much about Freud, I didn't think many Freudian scholars wore sleeveless tee shirts and baseball caps turned around backwards, but he knew enough. Funeral, I'd said. Dear Christ, I'd said funeral. It came to me then that he was playing me. I didn't want to let him know I knew he was dead. He didn't want to let me know that he knew I knew he was dead. And so I couldn't let him know that I knew that he knew that . . .
-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2. Для начинающих

Правильные ответы прислали: Назгуль Кадинова, Смирнов Александр , Елена, Татьяна Быкова, Nadezda Kruze, Доктор Князева, Катеринка, Татьяна Маликова , Leonid Kuznecov.

Варианты правильных ответов:
1) My co-autor and I are writing a book.

2) Yellow submarine is circumnavigating the target.

3) A spy must be circumspect ..

4) We have a house and we are co-ownerships .

5) They were not a married couple, but they cohabit .


Тема: Словообразование
col-, com-, con-
col-, com-, con- употребляются в словах, значение которых определяется словами together «вместе» или with «вместе с кем-либо». Например, colleague «коллега»-человек, с которым вы работаете вместе, особенно в профессиональной сфере, если вы «соединяете» combine два или более элементов вместе, в результате получается один новый элемент, а «сцепляя» connect две трубы или провода, вы таким образом соединяете их вместе.


I talked to colleagues of yours recently.
The plants converge under the trees.
She was a somewhat gruff companion on our expeditions.


Список слов с данным значением:
collaborate — работать совместно, сотрудничать
collate — упорядочивать, объединять
colleague - коллега
collect — соединять в целое, собирать
collide — сталкиваться, соударяться
collocation — (совместное) размещение
collude — тайно сговариваться
combine - сочетать
commerce — общение, сношения, контакты
communal — общий, коллективный
communication — связь, общение, знакомства
community - общность
companion - компаньон
company — компания, общество, друзья
compatible — совместимый, сочетаемый
compound — составлять, комбинировать
comrade — друг, приятель, товарищ
concur — приходить к общему выводу, соглашаться
condolences — соболезнование, сочувствие
confederation - конфедерация
conference — конфедерация, совещание
conjunction — связывание, сцепление
connect - соединять
consensus — консенсус, единодушие, согласие
consortium - консорциум
conspiracy — тайный сговор
contact — контакт, связь, сцепление
contemporary — современник, сверстник
converge — собираться вместе, объединяться

Задание: Образуйте 7 пар словосочетаний со словами, данными в уроке.

--------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru

-------------------------------------------------------------------------

На форуме http://englishcd.ucoz.ru/forum/32 (английский язык) есть много интересных игр, в которых Вы можете принять участие, совершенствуя свой английский! Всё бесплатно! Зайдите, посмотрите, участвуйте и общайтесь! Вам понравится! Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ

-----------------------------------------------

А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин
Англо-русский полный юридический словарь / English-Russian Comprehensive Law Dictionary. Издательство: Эксмо, 2008 г. Твердый переплет, 816 стр.

http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.

архив рассылки : http://englishcd.ru/arhiv.htm

---------------------------------

страноведение на английском языке ( зайти>>>)

фильмы на английском языке (зайти>>>)

аудиокниги на английском языке (зайти>>>)