Правильные переводы прислали:
Елена Чечель, Juri Durnev, gamilia, Юля 000,
1)Партнер. Джон Грисхем.(перевод Юлии 000) Как только факс прошел,
телефон зазвонил снова. Это определённо был Данило, наконец-то, с невероятной
историей и, как всегда ничего конкретного. Возможно это просто был тест, проверка ее
характера в сложной ситуации. Но он был не из тех, кто играет в игры. Это был
партнёр, встревоженный ее опозданием на очередную встречу. Она кратко извинилась
и вернулась к факсу. Давление нарастало с каждой минутой. Все еще ни одного
слова от Данило. Ни одного ответа на ее многочисленные звонки. Если бы, на
самом деле, они бы его нашли, тогда им не пришлось бы ждать так долго, чтоб
заставить его говорить. Это было то, чего он больше всего боялся. Это было
то, из-за чего ей предстояло бежать.. 2)Хронология персональных компъютеров.
5 марта.(перевод Juri Durnev) Фрэд Мур и Гордон Фрэнч проводили первую
встречу клуба, увлечённых новым микрокомпъютером в гараже Фрэнча, в Менло Парке,
в Калифорнии. Встречаются 32 человека, включая Боба Альбрехта,Стива Домпьера,Ли
Фельзенштейн, Боба Марша, Тома Питмана,Марти Спергеля, Алана Баума и Стива Возника.
Боб Альбрехт похвастался "Альтаиром", Стив Домпир сделал сообщение о
компании MITS и как они получили 4000 предложений для "Альтаира". (После
нескольких встреч клуб получает псевдоним " Клуб компъютерных самодельщиков".)[185.110][266.104] [301.55][346.18][353.200][346.257][930.31][1149.98] [1298.187][1299.80][2322](Апрель[208.67][266.39])
Март. Эдд Робертс провозглашает Пауля Аллена в качестве Вице-Президента
и Директора Програмного обеспечения в компании MITS.[266.40][1149.83][1299.76]
(Май[346.25]). Месяц неизвестен. Вторая встреча группы увлечённых
компъютером Фрэда Мура - Гордона Фрэнча происходит в Станфордской лаборатории
Искусственного Интеллекта. Присутствуют 40 человек. Выбрано наименование группы:"Группа
компъютерных пользователей любителей района Залива - клуб компъютерных самодельщиков."[353.203] 3)
"Верхом на пуле" Стивен Кинг. (перевод Юлии 000) Деревья сгущались.
Луна, как яркий и смертельный глаз, смотрящяя вниз. "Лучше поторопиться", сказал
Джордж Стауб. "Мы выбираемся из дикой местности". Я открыл рот и попытался
заговорить. Ничего не вышло, только сухой выдох. "Здесь что-то есть",
сказал он и потянулся назад. Его рубашка задралась и я еще раз увидел (я мог бы
и не делать этого) черную линию швов на его животе. Были ли это кишки под линией
или просто упаковка, пропитанная химикатами? Когда он достал свою руку, в ней
была бутылка пива - одна из тех, что он купил в одном из супермаркетов в свою
прошлую поездку, предположительно. "Я знаю" сказал он "Стресс сушит
рот. На, держи". Тема: Прямая и косвенная
речь (продолжение) Словосочетания в роли прямой и косвенной
речи 1.92 Различные виды прямой и косвенной речи, которые мы рассматривали
до настоящего момента, были выражены с помощью предложения (или его определённой
части). Это имело место и в том случае, когда сигнал введения чужой речи не являлся
отдельным предложением (или его частью). Однако существуют такие виды чужой речи,
которые формулируются с помощью предложных словосочетаний или же с помощью словосочетания,
в котором ведущую роль играет существительное. Предложные словосочетания
как средство передачи косвенной речи 1.93 Многие глаголы, вводящие
косвенную речь, имеют после себя предложное словосочетание, которое несёт основную
смысловую нагрузку данного примера косвенной речи. The two politicians
were arguing about the election results. Local residents have long complained
about oil storage and gas plants near the airport.
После предлога
мы можем также использовать так называемую '-ing' — структуру. Это означает, что
тем самым мы в состоянии передать почти такой же объём информации, заключённой
в косвенной речи, что и в предложении, вводимом союзом 'that'.
Park
hadn't talked much, and the first real exchange was when he had insisted on
halving the bill when it came. He confesses to not being so interested
in Turner's paintings.
Последний пример из числа приведённых выше
можно было бы перефразировать следующим образом: 'He confesses that he is not
so interested in Turner's paintings.' Обратите внимание на то, что подлежащее
к глаголу в '-ing'- структуре может не быть тем же самым, что и подлежащее к глаголу
— сигналу косвенной речи.
Waite created regular chaos by insisting on
a large part of his library travelling with him.
Этот пример можно
было бы перефразировать следующим образом: 'Waite insisted that a large part of
his library should travel with him'.
Задание№1. Переведите тексты. 1)The
Partner John Grisham An hour and a half. Reality was settling hard on
her shoulders. Danilo was missing, and he would never disappear without first
telling her. He planned his movements too carefully, always fearful of the shadows
behind him. Their worst nightmare was unfolding, and quickly. At a pay phone
in the lobby of her office building, Eva made two calls. The first was to her
apartment manager, to see if anyone had been to her apartment in Leblon, in Rio's
South Zone, where the wealthy lived and the beautiful played. The answer was no,
but the manager promised to watch things. The second call was to the office of
the FBI in Biloxi, Mississippi. It was an emergency, she explained as calmly as
possible with her best effort at accentless American English. She waited, knowing
that from this moment forward there was no turning back. Someone had taken
Danilo. His past had finally caught him. “Hello,” came the voice, as if it
were only a block away. “Agent Joshua Cutter?” “Yes.” 2)Chronology
of Personal Computers April At MITS, David Bunnell starts the
Computer Notes newsletter. [1149.92] [1299.77] The third meeting of the Homebrew
Computer Club is held. [353.208] The fourth meeting of the Homebrew Computer
Club is held at the Peninsula School in Menlo Park. Steve Dompier plays parts
of the music "Fool on the Hill" and "Daisy" using the Altair
and a radio. [346.20] [353.203] [1299.80] Bill Gates and Paul Allen found
Micro-Soft (the hyphen is later dropped). [41] [1149.90] [1280.42] [1298.187]
[1526.82] (July [346.26]) (August [346.257]) (September 23 [2241.64]) MITS
delivers the first generally-available Altair 8800, sold for US$375 with 1 kB
memory. [208.67] (256 bytes [266.38]) Bob Marsh and Gary Ingram found Processor
Technology. [266.45] [353.208] May The Amateur Computer Group of
New Jersey is formed. [208.67] [266.xv]
3)«RIDING THE BULLET» Stephen
King He handed me the can. I took it, pulled the ringtab, and drank deeply.
The taste of the beer going down was cold and bitter. I've never had a beer since.
I just can't drink it. I can barely stand to watch the commercials on TV. Ahead
of us in the blowing dark, a yellow light glimmered. "Hurry up, Al--got to
speed it up. That's the first house, right up at the top of this hill. If you
got something to say to me, you better say it now." -----------------------------------------------------------
СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
======================================================= |
Правильные ответы прислали: Заира, Комарницька
Людмила, Сергей Близнец, Наталья Афанасьева, Елена, gamilia a, Stella, Tetiana
Knysh, Елена Чечель, Елена Прокопук, Николай Максимов, Женя Бахотский, Антон Надеев,
Antonina Kuznecova, Татьяна Сыроквашева. Варианты правильных
ответов: 1)Every year shops cheapen on their goods. 2)Bodybuilders harden
their muscles when they train. 3)A man who leads a sedentary life may fatten. 4)I
can't have my knives sharpen. 5)My son has put 3 teaspoons of sugar into my
cup to sweeten my tea. Тема: Словообразование
(продолжение) 2.Указание на материал, из которого изготовлена
вещь -en употребляется для образования прилагательных от существительных
для описания материала, из которого вещь изготовлена, либо её сходства с таким
материалом. Например, woollen «шерстяной» означает, что соответствующая
вещь сделана из шерсти, silken «шелковистый» означает, что по качеству
она не уступает шёлку. People here wear woollen clothing even on
hot days. The traditional breakfast of porridge was cooked in earthen pots
over a fire built among three rocks. ... a rosy, frail girl with bright golden
hair.
Список слов с данным значением: ashen - ясеневый earthen
— земляной, глиняный flaxen - льняной golden — золотистый; золотой leaden
- свинцовый oaken - дубовый silken - шелковистый waxen - восковой wooden
- деревянный woollen — шерстяной
Слова,имеющие иное значение deaden
— лишать лоска, блеска enlighten — просвещать; обучать enliven — оживлять;
придавать сил (физических или моральных), подбадривать; воодушевлять, вдохновлять hasten
— спешить, торопиться, делать (что-либо) в спешке, второпях hearten — воодушевлять,
вдохновлять; ободрять, подбодрять
Задание: 1)I like the ... museum. 2)Teachers
... the children. 3)My husband likes to wear the ... clothes. 4)The girl
has the ... hair. 5)A success has ... him. --------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru ------------------------------------------------------------------------- На
форуме http://englishcd.ucoz.ru/forum/32
(английский язык) есть много интересных игр, в которых Вы можете принять участие,
совершенствуя свой английский! Всё бесплатно! Зайдите, посмотрите, участвуйте
и общайтесь! Вам понравится! Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) |