Правильные переводы прислали:
Марина Артеменкова, Шуйская Мария. *_Джон
Гришем «Партнёр»_*(перевод Шуйской Марии) У Гая не было трёх дней. Его
пленник не был захвачен на войне, а был гражданином США, которого разыскивало
ФБР. Где-то в полночь они оставили Патрика помучиться в одиночестве и решить,
что же делать дальше. Всё его тело пропиталось потом, кожа покраснела от тока
и жары. Кровь струилась из-под лейкопластыря на груди, в том месте, где электроды
были слишком прочно зафиксированы и врезались в его плоть. Он с трудом дышал и
облизывал сухие дрожащие губы. Кисти и лодыжки болели от нейлоновых верёвок. Гай
вернулся один и сел на стул рядом с Патриком. На минуту в комнате воцарилась тишина,
которую нарушало с трудом сдерживаемое дыхание Патрика. Глаза его были плотно
закрыты. «Ты очень упрям» наконец произнёс Гай. Никакой реакции. Первые
два часа ничего не дали. Каждый вопрос был о деньгах. Сотню раз говорил он, что
не знает где они. Они, вообще, существуют? Нет, твердил он. Что с ними? «Не знаю»
- был ответ. Опыт пыток у Гая был минимален. Он консультировался с профессионалом,
настоящим извращенцем, который, казалось, наслаждался своей работой. Он прочитал
инструкции, но время для практики у него не было. *2)Хронология развития
персональных компьютеров(перевод Шуйской Марии) Январь 1977 - ·
Майк Маркула инвестирует US$91,000 в Apple Computer и открывает кредитную линию
в US$250,000 в Bank of America в обмен на одну треть акций Apple Computer. [930.34]
[1702.94]
- Сотрудники Apple Computer переезжают в офис на Stevens Creek
Boulevard в Cupertino, Калифорния. [266.219] (Февраль [353.259])
- Рабочая
модель первого компьютера Radio Shack демонстрируется президенту компании Чарльзу
Тэнди. [266.197]
- Commodore впервые предоставляет прототип компьютера PET
на
зимнем Consumer Electronics Show. [713.32] - Чак Педл, из Commodore
International представляет первый PET
компьютер для Radio Shack, надеясь,
продать его им. [445.256]
Февраль - · Билл Гейтс и
Пол Аллен подписывают соглашение о сотрудничестве и официально создают компанию
Микрософт. Гейтс владеет 64 процентами, Аллен – 36.
14 февраля. - ·
Computer Shack приглашает Джона Мартина (Мусумеси) в качестве директора Franchise
Sales. [1702.69]
Февраль - · Майкэл Скотт становится
президентом Apple Computer. [1886.64]
"Верхом на пуле".
Стивен Кинг.(перевод Марины Артеменковой) "Это?" - я прикоснулся
к нему подушечкой большого пальца, стерев пыль. "Это мой талисман счастья"
Ложь была такой отвратительной, что имела оттенок благородства. "Он у меня
с того момента, когда мы были здесь с мамой, много лет назад. Она взяла меня покататься
на Пуле" Ивонна, девушка из справочной, улыбнулась так, как будто это
была самая приятная история, которую она когда-либо слышала. "Обнимите и
поцелуйте ее от меня" - сказала она. "Встреча с вами поможет ей лучше
любого снотворного" Она указала: "Лифты там, за углом" Тема:
Прямая и косвенная речь (продолжение) 2.45 Использование
глаголов — сигналов косвенной речи является существенным приёмом для демонстрации
вашего собственного мнения относительно содержания той речи, которую вы передаёте. Например,
в серьёзных теоретических работах вы, как ожидается, будете оценивать мысли автора,
которые вы цитируете или передаёте в собственном изложении. Вам необходимо сказать,
согласны вы с этими мыслями или нет. Если вы выберете такой сигнал косвенной речи,
как глагол 'state', вы не сможете сформулировать своё мнение чётко и ясно и только
позже вы сможете оценить идеи автора как правильные или неправильные. The
strongest arguments for ethical objectivity, states Trueblood, are not
impirical.
Если, с другой стороны, вы используете такой сигнал косвенной
речи, как глагол 'point out', вы показываете, что вполне согласны с мыслями автора.
Molenkopf
(1983, p. 14) points out that Federal government intervention 'accelerated
and directed the second transformation of American cities'.
В текстах
иного вида, таких, как публицистика (журналистика и ораторская речь политиков),
употребление подобных глаголов может быть использовано как средство для внушения
аудитории определённых мыслей или даже как средство манипулирования ею. Журналист
или человек, пишущий речи политиков (спичрайтер), может очень тонко сформулировать
свою мысль относительно того, кто на самом деле прав, а кто не прав, не привлекая
при этом внимание к самой оценке. В таком случае люди, которые разделяют точку
зрения журналиста, 'point out' факты, а люди, имеющие противоположные взгляды,
'claim that ...'. Это может оказать влияние на аудиторию, которая в таком случае
может принять точку зрения журналиста относительно того, кто прав, а кто не прав.
The
report points out that human rights violations have continued and this
year it has received further reports of torture. The official line deals with
this problem by claiming that the United States is basicaly trying to do
good in the world.
Задание.1. Переведите тексты. 1)«The
Partner» John Grisham Now that Patrick knew how horrible things could get,
it was important to chat him up. “Where were you when your funeral took place?”
Guy asked. There was a slight relaxing of Patrick's muscles. Finally, a question
not about the money. He hesitated and thought about it. What was the harm? He
was caught. His story was about to be told. Maybe if he cooperated they'd lay
off the voltage. “In Biloxi,” he said. “Hiding?” “Yes, of course.” “And
you watched your graveside service?” “Yes.” “From where?” “I was in a
tree, with binoculars.” He kept his eyes closed and his fists clenched. “Where
did you go after that?” “Mobile.” “Was that your hiding place?” “Yes,
one of them.” “How long did you stay there?” “Off and on, coupla months.” “That
long, huh? Where did you live in Mobile?” “Cheap motels. I moved around a lot.
Moved up and down the Gulf. Destin. Panama City Beach. Back to Mobile.” “You
changed your appearance.” “Yeah. I shaved, colored my hair, dropped fifty pounds.” “Did
you study a language?” “Portuguese.” “So you knew you were headed here?” “Where's
here?” “Let's say it's Brazil.” “Okay. Yeah, I figured this was a good place
to hide.” “After Mobile, where did you go?” “Toronto.” “Why Toronto?” “I
had to go somewhere. It's a nice place.” “Did you get new papers in Toronto?” “Yeah.” “You
became Danilo Silva in Toronto?” “Yeah.” “Did you take another language
course?” “Yeah.” “Dropped some more weight?” 2)Chronology of
Personal Computers February 18
- The first Computer Shack
franchise is opened in Morristown, New Jersey. 112 people visit in the first day.
[9] [266.194] [548.433] [1702.64] (Tandy franchise [346.258])
April - Microsoft
announces FORTRAN-80 language compiler. Price is US$500. [1299.110]
- Rob
Janov of Regis McKenna company designs the corporate logo for Apple Computer.
[1886.64]
April 15 - The First Annual West Coast Computer Faire
is held, in San Francisco's Brooks Civic Auditorium, over three days. 12,750 attended
the weekend event. [203.7] [266.145] [353.265] [747.74] [1299.106]
April
16 - Commodore International shows its Commodore PET 2001 computer
at the West Coast Computer Faire. The PET includes a MOS Technology 6502 processor,
4 kB RAM, 14 kB ROM, keyboard, 9-inch monochrome display, and cassette tape drive,
for US$595. The computer shown is a one-off prototype. [9] [266.182] [346.46]
[445.256] [713.30] [747.74] [1298.187] [1299.100,106] (US$800 [176.54] [190.81])
(March [41]) (June [624.172])
- Apple Computer introduces the Apple II
at the West Coast Computer Faire. The computer features a 6502 CPU, 4 kB RAM,
16 kB ROM, keyboard, 8-slot motherboard, game paddles, graphics/text interface
to color display, and built-in BASIC, for US$1298. It is the first personal computer
with color graphics. [9] [41] [46] [120] [140] [176.54] [203.7] [266.182] [346.47]
[593.350] [1280.42] [1298.187] [1886.64] (March [185.114]) (July [716.234])
3)«RIDING
THE BULLET» Stephen King With visiting hours over, I was the only one waiting
for a car. There was a litter basket off to the left, by the door to the newsstand,
which was closed and dark. I tore the button off my shirt and threw it in the
basket. Then I rubbed my hand on my pants. I was still rubbing it when one of
the elevator doors opened. I got in and pushed for four. The car began to rise.
Above the floor buttons was a poster announcing a blood drive for the following
week. As I read it, an idea came to me . . . except it wasn't so much an idea
as a certainty. My mother was dying now, at this very second, while I rode up
to her floor in this slow industrial elevator. I had made the choice; it therefore
fell to me to find her. It made perfect sense.
-----------------------------------------------------------
СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================
|
Правильные ответы прислали: Марина Артеменкова,
Даяна Батаева, Павлушина Света, Анна Матвеева, Женя Бахотский, Николай Алешин,
Елена Прокопук, Елена, Игорь Семенчук, Седова Галина, Tsybulko Evgenia, Kristina
Chigazhova, Татьяна Сыроквашева, Светлана Кочеткова, Светлана Кочеткова, Ася.
Правильные
ответы: 1)The Queen was beautiful (boastful, cheerful, deceitful and so
on). 2) Meat is harmful (helpful, useful, baleful, wrongful ) for human's organism. 3)A
traitor is always deceitful and baleful person . 4)His mistake was awful and
baleful (fateful) . 5)He has some harmful (awful,baleful,wrongful)habits. Тема:
Словообразование full- 1.Обозначение степени или широты
распространения full- употребляется для образования новых слов от
существительных и прилагательных для передачи факта совершения определённого действия
или наличия особых качеств, имеющих самое яркое проявление. Например, full-grown
«выросший, развившийся, взрослый, совершеннолетний» означает достижение взрослости
или особого состояния развития, а full-speed «на полной скорости» означает
двигаться с максимально возможной скоростью. ... a full-grown adult
in mind as well as body. Hostilities have erupted into full-scale war. ...
the manufacturer of a full-strangth beer.
Список слов с данным
значением: full-blast — полный; всеобъемлющий; максимальный, интенсивный;
горячий full-blooded — породистый, чистокровный; полнокровный, полный жизни full-blown
— распустившийся (о цветке); созревший, развившийся full-flavoured — ароматный;
с сильным запахом full-force — со всей силой full-frontal — показываемый
спереди (об обнажённом мужчине), видимый во всех деталях full-grown — выросший,
развившийся, взрослый, совершеннолетний full-scale - полномасштабный full-speed
— на полной скорости full-strength — равнопрочный, в полную силу full-throated
— очень громкий, во весь голос full-volume - на полную громкость
Задание:
Вставьте слова, данные в уроке, в предложения. 1)Some flowers are ...
. 2)I like ... animals. 3)Teenagers listen to music ... . 4)He slammed
the door ... . 5)He drives his car ... . --------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru ------------------------------------------------------------------------- Архив
рассылки находится >>>>>>
---- |
Charlotte Bronte Jane
Eyre Издательство: Collector's Library, 2003 г. Суперобложка,
654 стр. ISBN 978 1 904633 03 7, 978-1-904633-03-7 Язык: Английский
"Jane Eyre" has long been one of the most popular of all literary classics.
It tells the moving and eventful story of Jane, an orphan entrusted to the care
of her aunt by her dying uncle. The aunt cares greatly for her own children, on
whom she lavishes praise and attention, but dislikes Jane, whom she ignores and
unfairly punishes. Jane escapes by being sent to a strict Evangelical school where,
despite the austerities of the environment, she finally meets pupils and teachers
who nurture and encourage her. From there she goes to work as a governess at a
large country mansion, where she falls in love with the mysterious master of the
house, the Byronic Mr. Rochester, a charismatic character with a troubled past.
Part fairy tale, part Gothic horror, part love story, "Jane Eyre" is
the archetypal account of an orphan's progress through a confusing and often cruel
world. Charlotte Bronte Jane
Eyre Антикварное издание (1952) Антикварное издание Сохранность:
Хорошая Издательство: Foreign Languages Publishing House, 1952 г. Твердый
переплет, 568 стр. Тираж: 15000 экз. Издание на английском языке. Москва,
1952 год. Издательство "Foreign Languages Publishing House". Издательский
переплет. Сохранность хорошая. "Jane Eyre" - роман известной английской
писательницы Шарлотты Бронте, классика женской литературы. В нем есть все, от
чего так замирает сердце: первое робкое чувство, обманутые надежды, верные друзья
и настоящая любовь. Судьба героини трагична, но, несмотря на множество жизненных
трудностей, Джейн находит в себе силы бороться за свое счастье! Издание предваряется
вступительной статьей. --- William Shakespeare The
Complete Works of William Shakespeare Серия: Wordsworth Classics
Издательство:
Wordsworth Editions Limited, 2007 г. Твердый переплет, 1280 стр. ISBN 978-1-84022-557-0 Язык:
Английский William Shakespeare is acknowledged as the greatest dramatist
of all time. He excels in plot, poetry and wit, and his talent encompasses the
great tragedies of Hamlet, King Lear, Othello and Macbeth as well as the moving
history plays and the comedies such as A Midsummer Night's Dream, The Taming of
the Shrew and As You Like It with their magical combination of humour, ribaldry
and tenderness. This volume is a reprint of the Shakespeare Head Press edition,
and it presents all the plays in chronological order in which they were written.
It also includes Shakespeare's Sonnets, as well as his longer poems Venus and
Adonis and The Rape of Lucrece. --- Geoffrey Chaucer The
Kelmscott Chaucer Издательство: Collector's Library, 2007 г. Суперобложка,
608 стр. ISBN 978-1-904919-75-9 Язык: Английский The Kelmscott Chaucer
is the most memorable and beautiful edition of the complete works of the first
great English poet. Next to The Gutenberg Bible, it is considered the outstanding
typographic achievement of all time. The Golden typeface used for the Kelmscott
Chaucer was especially designed for the book, with its consistent thick and thin
strokes, and with a view to blending as a harmonious whole with the 87 full-page
illustrations by Sir Edward Burne-Jones and the borders, decorations and initials
drawn by Morris himself. Only 425 copies of the magnificent work were produced
in 1896, and this beautiful monochrome facsimile, slightly smaller than the original,
makes this magnificent book available to all. The book includes W.W. Skeat's glossary
of Chaucerian words for the modern reader. The blocking of the front cover of
the book is a replica of the original pigskin binding of the Kelmscott edition,
which was designed by William Morris, executed at the Doves Bindery and limited
to 48 copies. |