Правильные переводы прислали:
1) «Партнер» Джон Гришем Немного успокоившись, Ева продолжала размышлять
о том, что же все-таки случилось с Силвой. Во время пробежки его могли подстрелить
бандиты, постоянно орудовавшие на дорогах, — подобное на Границе бывало часто.
Его могли настичь тени прошлого: те, кто знал о деньгах, способны были захватить
его, пытать, убить и закопать в непроходимых джунглях. Под пытками он, вполне
возможно, заговорил. Значит, существует вероятность, что было упомянуто ее имя.
Если в действительности так и произошло, то всю оставшуюся жизнь ей придется провести
в бегах. О подобном повороте событий Денило предупредил ее в самом начале. Но
ведь он мог и промолчать, и тогда ей нечего опасаться. Существует шанс, что
Силва до сих пор жив. Он ведь неоднократно уверял: убивать его нет смысла. Его
могут заставить молить о смерти, но цена убийства будет слишком высокой. Если
первыми его найдут представители американских властей, встанет вопрос об экстрадиции.
Едва ли его решат положительно: Латинскую Америку Денило выбрал именно потому,
что там на государственном уровне сложилась традиция не выдавать беглецов стране,
подданными которой они являлись. Если же первыми окажутся другие, то его будут
пытать до тех пор, пока он не скажет, где деньги. Больше всего Денило боялся физического
насилия. В аэропорту Буэнос-Айреса Лиа попыталась задремать, но сон не шел.
Тогда она вновь позвонила ему — сначала домой, в Понта-Пору, затем по номеру сотового
телефона в Куритибе. Приземлившись в Нью-Йорке, она три часа прождала посадки
на самолет компании «Суисс эйр», летевший до Цюриха. 3)"ВЕРХОМ НА ПУЛЕ"
Стивен Кинг Старик сказал, никто не остановит тебе машину в городе, и
это было чистой правдой. Я шел по городу - три квартала по Лисабон-стрит, девять
по Канал-Стрит, проходя мимо всех этих клубов с музыкальными автоматами, игравшими
песни Foreigner , Led Zeppelin и AC/DC - даже не думая остановить попутку. Мало
ли что могло произойти. Было уже одиннадцать когда я добрался до моста DeMuth.
Идя по Харлоу-стрит я остановил первую же машину и через сорок минут, я уже искал
ключи от дома под красной тачкой стоявшей у двери сарая, а через десять минут
я уже был в постели. Засыпая, я подумал, что первый раз я был в этом доме, совсем
один. Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение) Как
обозначить человека, который выслушивает обращённую к нему речь
Как
упомянуть этого человека 2.81Как правило, нам надо упомянуть
того, чьи слова мы передаём в прямой и косвенной речи. Что же касается выслушивающего
эти слова, мы часто стоим перед выбором, надо ли нам вообще говорить о нём. Иногда
этот выбор зависит от используемого нами глагола — сигнала прямой и косвенной
речи; иногда это зависит от типа того оборота, который употреблён после данного
глагола. 2.82При наличии некоторых глаголов — сигналов прямой и косвенной
речи мы, как правило, упоминаем того, кто выслушивает обращённую к нему речь,
вне зависимости от структуры, в которой эти глаголы используются. Ниже приводятся
основные глаголы этого типа. adjure admonish apprise assure beg beseech charge | convince dare direct dissuade enjoin incite inform | instruct misinform notify persuade plead pledge press | promise reassure remind request threaten vow |
Следующие
фразовые глаголы используются таким же образом.
call
on drum into | egg on prevail upon | talk into talk out of | talk
round tip off |
'You're very sure of yourself,'
she admonished him, gently. Traditionally, bosses are admonished
that they should not be friendly with workers. Film reviewers are often
sternly admonished by Hollywood not to give away the ending. The sources said
the Bishop of Dili admonished the demonstrators for their actions. The
Judge sent the jury out of court and admonished the prosecutor.
Вы
можете обратиться к урокам 285
и 287, в которых говорится
о глаголах, связанных, как правило, с упоминанием объекта высказывания.
Задание:
Report the following without mentioning the speaker. First use the passive structure
with 'it' as subject; then use the passive structure where the reporting verb
appears inside the reported message. Use the reporting verb given in brackets.
The first one has been done for you. 1)'He is extremely lazy.' (say) a)It
is said that he is extremely lazy. b)He is said to be extremely lazy. 2)'She
is in New York now.' (report) a) b) 3)'He got married for the third time
yesterday.' (rumour) a) b) 4)'They attempted to bride their prison guards.'
(allege) a) b) 5)'These drugs are not dangerous.' (claim) a) b) 6)'There
are only two of these vases in the world.' (say) a) b)
Задание.2.
Переведите тексты. 1)«The Partner» John Grisham THEY LAID
HIM across the rear seat of the Volkswagen van, and wrapped a seat belt around
his waist so he wouldn't bounce off. The roads ahead were rough. He was dressed
in his running shorts only. The doctor checked the heavy gauze bandages-eight
of them in all. He had covered the burns with ointments and shot antibiotics into
Patrick's blood. The doctor took the seat in front of his patient, and tucked
his little black bag between his feet. Patrick had suffered enough. He would protect
him now. A day or two of rest and more painkillers, and Patrick would be on
his way to recovery. The burns would leave small scars, which would probably fade
with time. The doctor turned around and patted him on the shoulder. He was
so pleased they hadn't killed him. “He's ready,” he said to Guy in the front seat.
A Brazilian driver started the van and backed away from the cabin. 2)Chronology
of Personal Computers 1978 (month unknown)
- MOS Technology
begins looking for buyers of its VIC (Video Interface Chip) for use on a color
TV or monitor. [713.41]
- The G2 computer software stores of the Great
Records and Tapes company begins selling TRS-80 Level III BASIC. The product is
Microsoft's first retail software venture. [1299.125]
- Intel introduces
the 8259A interrupt controller chip. [696.36]
- Commodore International
introduces the CBM 2020 dot-matrix printer. [713.33]
- Commodore International
introduces the CBM 2022 printer. [713.33]
- Commodore International introduces
the CBM 2023 printer. [713.33]
- Commodore International introduces the
CBM 2040 dual 5.25-inch floppy drive unit. [713.33]
- At CII Honeywell
Bull in France, Jean Ichbiah designs the Ada programming language. [912.131]
- Tandy
opens its first dedicated computer center. [34]
- Scientific Micro Systems
introduces the Signetics 8x300 microprocessor. [556.11]
- Scott Adams founds
Adventure International. [266.135]
- Christopher Curry founds Acorn Computer
Ltd. in England. [277.24] (Hermann Hauser founds company [347.59])
- Xerox
donates 50 Alto computers to Stanford, Carnegie-Mellon, and MIT. [263.58]
- Apple
Computer hires Chuck Peddle. [266.231]
- Seymour Rubenstein forms MicroPro
International. [266.152] [346.124] [548.432]
3)«RIDING THE BULLET»
Stephen King It was the phone that woke me up at quarter past noon.
I thought it would be the hospital, someone from the hospital saying my mother
had taken a sudden turn for the worse and had passed away only a few minutes ago,
so sorry. But it was only Mrs. McCurdy, wanting to be sure I'd gotten home all
right, wanting to know all the details of my visit the night before (she took
me through it three times, and by the end of the third recitation I had begun
to feel like a criminal being interrogated on a murder charge), also wanting to
know if I'd like to ride up to the hospital with her that afternoon. I told her
that would be great. -----------------------------------------------------------
СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
======================================================= |
Правильные ответы прислали: Надежда Михайлова,
Елена Прокопук. Варианты правильных ответов: 1. The childhood
is a beatiful time. 2. How do you spend your studenthood? 3. Do you like
parenthood? 4. I like motherhood very much. 5. We are having sisterhood. Тема:
Словообразование hydr-
hydr- употребляется для
образования слов, значение которых определяется словом water “вода». Например,
hydrant “водозаборный кран, гидрант» означает шланг, подсоединённый к системе
подачи воды и подающий воду в чрезвычайных ситуациях, а hydro-electricity “гидро-
электричество» означает производство электроэнергии путём использования энергии
потока воды. Список слов с данным значением: hydrant – водозаборный
кран, гидрант hydraulic – затвердевающий в воде; гидравлический hydrocarbon
- углеводород hydro-electric - гидроэлектрический hydro-electricity - гидроэлектричество hydro-energy
– водная энергия hydrofoil – судно на подводных крыльях, гидрокрыло hydrology
- гидрология hydrometer – гидромерт; влагометр hydrophobia - водобоязнь hydro-power
– гидроэлектроэнергия; гидроэнергетика hydrothermal – гидрометральный, гидрометрический
hyper- ПРОДУКТИВНЫЙ
ЭЛЕМЕНТ: hyper- употребляется для образования новых прилагательных от уже
имеющихся в языке. Прилагательные, образованные таким способом, описывают одушевлённые
предметы, с избытком наделённые определёнными качествами. Например, hyperactive
“сверхактивный» - это неугомонный человек, который всегда находится в возбуждённом
состоянии, а hyper-alert “сверхбдительный» означает, что данный человек проявляет
особую бдительность и внимательность. Орфографический комментарий: написание
слов, образованных таким способом, может быть как слитным, так и через дефис. ...the
problems of the hyper-active child. The man became hypersensitive to the slightest
movement around him. He was a hyper-cautious commander who never took risks. Even
her hyperdevoted mother had criticized her.
Примеры слов с данным
значением: hyperactive - сверхактивный hyper-alert - сверхбдительный hyper-cautious
- сверхосторожный hyper-conscious - сверхсознательный hypercreative – сверхкреативный,
сверхсозидательный hypercritical – слишком строгий, придирчивый hyperdevoted
- сверхпреданный hyper-modern - сверхсовременный hypernatural - сверхъестественный hypersensitive
– сверхчувствительный
hyper- иногда употребляется для образования
новых существительных от существительных, уже имеющихся в языке. Слова, образованные
таким способом, обозначают что-либо значительно большего размера, чем обычно. ...a
new hypermarket often causes the closure of local supermarkets. Hyperinflation
could cause a collapse of the currency.
hypo- hypo-
употребляется в медицинской терминологии и связано со значениями и определяется
словами below “ниже, под» и lower “низкий». Например, hypodermic
“подкожный» означает, к примеру, инъекцию, которую делают под кожу, а hypothermia
“гипотермия» - это слишком низкая температура. Список слов с данным значением: hypodermic
- подкожный hypoglycaemia – гипогликемия (пониженное содержание сахара в крови) hypothalamus
- гипоталамус hypothermia - гипотермия Задание: Придумайте предложения
со словами, данными в уроке. --------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru ------------------------------------------------------------------------- архив
рассылки : >>>>>>
---- |
P.
G. Wodehouse Blandings
Castle Мягкая обложка (2008) ЗАКАЗАТЬ Издательство:
Arrow Books, 2008 г. Мягкая обложка, 320 стр. ISBN 9780099513834 Язык:
Английский The ivied walls of "Blandings Castle" have seldom
glowed as sunnily as in these wonderful stories - but there are snakes in the
rolling parklanc ready to nip Clarence, the absent-minded Ninth Earl of Emsworth,
when he least expects it. For a start the Empress of Blandings, in the running
for her first prize in the Fat Pigs Class at the Shropshire Agricultural Show,
is off her food and can only be coaxed back to the trough by a call in her own
language. Then there is the feud with Head Gardener McAllister, aided by Clarence's
sister, the terrifying Lady Constance, and the prospect of the summer fete - twin
problems solved by the arrival of a delightfully rebellious little girl from London.
But first of all there is the vexed matter of the custody of the pumpkin. ----- Wodehouse Piccadilly
Jim Мягкая обложка (2007)320 стр. ЗАКАЗАТЬ ---- Wodehouse Uncle
Fred In The Springtime Мягкая обложка (2007)256 стр. ЗАКАЗАТЬ ------ Wodehouse Ukridge Мягкая
обложка (2007)320 стр. ЗАКАЗАТЬ ---- Wodehouse
P.G. Unkle
Fred in the Springtime Мягкая обложка (2000) ЗАКАЗАТЬ Издательство:
Penguin (Non-Classics), 2000 г. Мягкая обложка, 256 стр. ISBN 0140284621 Pongo
Twistleton is in a state of financial embarrassment, again. Uncle Fred, meanwhile,
has been asked by Lord Emsworth to foil a plot to steal the Empress, his prize
pig. Along with Polly Pott (daughter of old Mustard), they form a deputation to
Blandigs Castle, bent on doing a "bit of good". ---- P.
G. Wodehouse Summer
Moonshine ЗАКАЗАТЬ |