архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

Тайная жизнь знаменитостей!

Известные актеры, королевские персоны, поэты и музыканты откроют перед вами свои тайны в биографиях и мемуарах – на языке оригинала.

Подробнее »

------

http://englishcd.ru

Урок№315
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

 

Правильные переводы прислала: Ольга Гладкова.

1)«Партнёр» Джон Гришем.(перевод Ольги Гладковой)
Пока Труди и Лэнс были заняты друг другом и плели интриги со своим адвокатом, копия приказа о приостановлении ее прав на
имущество была отвезена в Мобил и зарегистрирована местным клерком. Двумя часами позже, когда Труди и Лэнс потягивали свои
утренние напитки на внутреннем дворике и безнадежно посматривали на залив Мобил, судебный исполнитель принес и долго вручал
в руки Труди копию иска, выдвинутого Northern Case Mutual; вызов в суд в Билоксе; и заверенную копию приказа о
приостановлении прав на имущество. Среди документов о запретах было и постановление о том, что Труди не может выписывать
чеки до особого разрешения судьи.

2) История ПК(перевод Ольги Гладковой)
июль 1980

  • Билл Лоуи, директор IBM лабораторий Бока Рэйтон, получает задание от Атари для IBM выставить на продажу компьютер
    Атари.
  • Сеть магазинов Radio Shack представляет вторую модель лепесткового (ромашкового) принтера за 1960$
  • Выпускается последнее издание журнала S-Eighty
  • Микрософт представляет плату расширения SoftCard для Apple II (5000 продается за пару месяцев, 25000 продают к
    концу года, 100000 продают за весь период продаж)
  • Вильям Лоуи предлагает управляющему комитету корпорации IBM купить компьютер у Атари для продаж под своим именем:
    IBM. Ему отвечают, что это самая большая глупость, какую они слышали, и поручают начать разработку собственного ПК для
    IBM. Он должен собрать команду и представить опытный образец машины через 30 дней.

3)"Девочка, которя любила Тома Гордона" Stephen King(перевод Ольги Гладковой)
И это было стыдно, потому что они пропускали вещи, которые были действительно достаточно очевидны. Сладкий запах смолы
сосен, например; и дорожку облаков, казавшихся такими близкими друг другу, что они были меньше похожи на облака, чем на
пятна беловато-серого дыма. Триша предполагала, что нужно быть взрослым, чтобы одним из твоих хобби были скучные прогулки,
но, на самом деле, эта прогулка, на ее взгляд, была не так уж плоха. Она не знала вся ли тропа Аппаличи поддерживалась в
хорошем состоянии как там, возможно нет, но если да, то ей уже казалось, что она смогла бы понять почему люди, которым
нечем больше заняться, решают подниматься на тысячу миль по этой тропе. Триша сравнивала все это с прогулкой по широкой,
извилистой авеню, но только в лесу. Дорога, конечно, не была вымощена и монотонно шла в гору, но идти по ней было
достаточно легко. Там даже была маленькая лачуга с насосом внутри и надпись, которая гласила: ВОДА ПРОВЕРЕНА, ПРИГОДНА ДЛЯ
ПИТЬЯ. ПОЖАЛУЙСТА, НАПОЛНИТЕ ЕМКОСТЬ НАСОСА ДЛЯ СЛЕДУЮЩЕГО ПОСЕТИТЕЛЯ.


Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
3.55 В отношении некоторых глаголов – сигналов косвенной речи имеется тенденция чаще использовать ‘wh’ – структуры для суммированного изложения содержания прямой речи в том случае, когда это содержание как бы «отрицается», т.е. мы сообщаем о том, что не было сказано:


He wouldn’t say where he’d been.
She didn’t say whether she required an explanation or not.
It was hard to say whether my contempt for Michael Stryker was greater than my pity.
They say he’s ill himself, they don’t say if he’s mad, too.


3.56 Переводимые в косвенную речь предложения могут быть не только отрицательными (как в примерах, которые даны выше), но также и вопросительными. Кроме того, они могут содержать модальный глагол. В подобных случаях речь идёт скорее о каких-то возможных фактах, обстоятельствах, а не о свершившихся действиях (событиях).


Did he say where he’d seen her?
Could you please confirm in writing whether you wish to accept this offer.
He wondered when they would say whether he’d got it or not.


Как показывают приведённые выше примеры, части высказывания, начинающиеся с ‘whether’ или, реже, с ‘if’, могут использоваться для формулирования этих возможных или отрицаемых случаев, но для суммированного изложения реально имевших место случаев они используются редко.


3.57 Если контекст позволяет, мы можем использовать только ‘wh’-слово для суммирования сказанного. Чаще всего это имеет место в разговорной, неформальной речи и особенно характерно для ‘why’.


‘What’s it for, Charlie?’ ‘Does it matter?’ ‘Yes, it does. You ask for a contact, you tell me why.’
She asked why he was so silent all the time, but he couldn’t say why.

Задание.1. Переведите тексты.

1) «The Partner» John Grisham
Seven

 
ATTORNEY ETHAN RAPLEY left his dark attic, XXshowered and shaved and poured eyedrops into his bloodshot retinas, and sipped strong coffee as he found a semiclean navy blazer to wear downtown. He hadn't been to the office in sixteen days. Not that he was missed, and he certainly didn't miss anyone there. They faxed him when they needed him, and he faxed them back. He wrote the briefs and memos and motions the firm needed to survive, and he did the research for people he despised. He was occasionally forced to put on a tie and meet a client or attend some hideous conference with his fellow partners. He hated his office; he hated the people, even the ones he barely knew; he hated every book on every shelf and every file on every desk. He hated the photos on his wall, and the smell of everything-the stale coffee in the hall, the chemicals near the copier, the perfume of the secretaries. Everything.

2)Chronology of Personal Computers
1980
July

  • William Lowe assembles the members of "Project Chess", known as the "Dirty Dozen", the twelve engineers chosen to design and build a prototype personal computer, in Boca Raton, Florida. Don Estridge is project manager, Jack Sams heads the software effort. [618.126] [41] [902.254] [1299.150] (September [346.69])
  • Atari releases a Pascal compiler for the Atari 400 and 800. Price is US$50. The compiler supports both P-Code and native code. [1167]
    July 21
  • Jack Sams of IBM's personal computer team first contacts Microsoft asking to talk about personal computers. [1149.168] [1299.151]
    July 22
  • IBM representatives meet with Microsoft's Bill Gates and Steve Ballmer to talk about Microsoft products, and home computers. [266.271] [346.70] [1298.163] [1299.151]

3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King

She had a bottle of water in her pack—a big one with a squeeze-top—but suddenly all Trisha wanted in the world was to prime the pump in the little hut and get a drink, cold and fresh, from its rusty lip. She would drink and pretend she was Bilbo Baggins, on his way to the Misty Mountains.
“Mom?” she asked from behind them. “Could we stop long enough to—”
“Making friends is a job, Peter,” her mother was saying.
She didn't look back at Trisha. “You can't just stand around and wait for kids to come to you.”
“Mom? Pete? Could we please stop for just a—”

-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

Новая книга Стефании Майер (Stephenie Meyer) «The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella (Hardcover)» по специальной цене!

Stephenie Meyer

The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella (Hardcover) Специальная цена - 680 руб.
Твердый переплет (2010) ЗАКАЗАТЬ


Fans of The Twilight Saga will be enthralled by this riveting story of Bree Tanner, a character first introduced in Eclipse, and the darker side of the newborn vampire world she inhabits. In another irresistible combination of danger, mystery, and romance, Stephenie Meyer tells the devastating story of Bree and the newborn army as they prepare to close in on Bella Swan and the Cullens, following their encounter to its unforgettable conclusion.

 

часть 2.

Правильные ответы прислали: Елена Прокопук.

Тема: Словообразование
-mania
 
-mania употребляется для образования новых существительных, обозначающих необычное поведение или отношение к чему-то, вызванное невозможностью человека противиться своим порывам. Например, kleptomania «клептомания» - непреодолимое стремление совершать кражи, а pyromania «пиромания» - неуёмная страсть к поджогам.


A teacher unaided by a child’s parents can seldom cure kleptomania.
Kawukji was obsessed with himself; his egomania knew no bound.
Kennedy’s assassination was the greatest act of megalomania in modern crime.


Список слов с данным значением:
egomania – самовлюблённость, ячество
erotomania – эротомания; болезненно повышенная сексуальность
kleptomania – клептомания
megalomania – мегаломания, мания величия
monomania – мономания
nymphomania – нимфомания
 
-mate
 
-mate употребляется для образования новых существительных от уже имеющихся в языке существительных, обозначающих место или вид деятельности. Существительные, образованные таким способом, указывают на людей, которые совместно проживают, работают с кем-либо или осуществляют другие совместные действия. Например, flatmate «сосед по квартире» - человек, с которым вы проживаете в одной квартире, а workmate «товарищ по работе».
Орфографический комментарий: слова, образованные данным способом, как правило, пишутся слитно, однако некоторые менее употребительные слова пишутся через дефис.


Laura clearly felt that her flatmate had been in the way.
I sought permission to swap shifts with a workmate.
He met an old schoolmate of his from Umtata.
His cabin-mate, Sandy, was still feeling under the weather.


Список слов с данным значением:
bedmate – близкий друг, компаньон
cabin-mate – сосед по каюте
classmate – одноклассник, однокашник
clubmate – товарищ по клубу
flatmate – сосед по квартире
playmate – друг детства, товарищ по детским играм, партнёр (в играх и т.п.)
roommate – сосед по комнате
schoolmate – школьный товарищ; одноклассник
shipmate – товарищ по плаванию
team-mate – игрок той же команды; член той же бригады
workmate – товарищ по работе


ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: -mate употребляется со всеми существительными, обозначающими место, в котором лица совместно пребывают, или деятельность, которую они осуществляют совместно.


Anne, a cheerful nine-year-old, seemed Linda’s best desk-mate.
Otto’s watch-mate was due to make his appearance just at that moment.
… her tent-mate of the previous summer.


Слова, имеющие иное значение:
checkmate – шах и мат; крах, разгром
inmate – жилец, житель, обитатель
soul-mate – задушевный друг; задушевная подруга; единомышленник
stalemate – пат, мёртвая точка; безвыходное положение

Задание: Придумайте предложения со словами, данными в уроке.
--------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru

-------------------------------------------------------------------------

архив рассылки : >>>>>>

----

 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------