Правильные переводы прислала: Казакова Марина.
1) "Партнер" Джон Гришам (перевод Казаковой Марины)
Молодой человек вышел из комнаты. Стефано позвонил, и через минуту Бенни Арисия постучал в дверь. Они заказали черный кофе, и провели ночной отдых слушая как Патрик кричал в джунглях Парагвая.
Это был самый лучший час Бена.
ГЛАВА 8
Сказать, что в газете был день Патрика, было бы преуменьшением. Прибрежная утренняя ежедневная газета не напечатала ничего на передовой странице ничего кроме Патрика.
2) Хронология персональных компьютеров(перевод Казаковой Марины)
1980
22 Сентября
- Пол Ален из Microsoft связался с Родом Влеком из компании Seattle Computer Products, попросил переуступить права на 86-DOS как потенциальному покупателю. [1149.185] [1299.160]
23 сентября
- Род Блэк подтвердил неисключающую лицензионную доверенность с Microsoft за 86-DOS. Microsoft заплатит авансом 10,000 $ за права распределять 86-DOS в неограниченных количествах для пользователей, и сублицензию 86-DOS на изготовление оборудования за 10,000 $ (15,000 $ с исходным кодом). [1299.160]
28 сентября
- В Microsoft, Бил Гейтс, Пол Ален и Кэй Ниши принимают последнее решение принять контракт с IBM, чтобы производить многоязычную операционную систему для нового микрокомпьютера. [1149.186]
30 сентября
- Коммодор объявляет по всему миру о СВМ 8032 компьютере с 96 кб RAM. [1333.D6]
- Digital Equipment, Intel, и Xerox объявили, что спецификация сети Ethernet на уровне соединения данных и физическом уровне. [999.ss33]
- Бил Гейтс, Боб Ориал и Стив Балмер встречается с IBM в Бока Ратон, Флорида, представить доклад по IBM. Они обещают, что Microsot будет нести ответственность за все программное развитие процесса по новому микропроцессору IBM, вкючая предоставление главной операционной системы для запуска компьютера. Бил Гейтс настаивает на права по обслуживанию DOS, принимая лицензионную оплату вместо суммирования. [266.272] [346.73,76] [1299.161] (Октябрь [1149.188])
3) "Девушка, которая любила Тома Гордона" Стивена Кинга(перевод Казаковой Марины)
"Черт подери! Проклятье!" прошептала она (в последнее время это были ее и Пепси любимые ругательства - это звучит как в английской сельской местности, посему-то) и отвернулась. Она посмотрела на колени, отцепила прилипшие влажные листья от юбки и заметила, что когда она убирала листья, у нее дрожали руки.
"Я не боюсь" сказала она специально громко, потому что звук ее шепчущего голоса немного испугал. "Не паникуй. Тропинка прямо здесь. Я выберусь наружу через пять минут и бегом догоню." Она сняла свою сумку и толкнула перед собой, вновь поползла под дерево.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Использование отсылочных элементов для обозначения места, в котором развёртывается та или иная ситуация
3.93 Место, в котором звучит наша косвенная речь, может отличаться от того, в котором были произнесены слова, первоначально сказанные в прямой речи. В этом случае используемые нами в косвенной речи вводные и вставные элементы, обозначающие место, соотносятся скорее с косвенной речью, нежели с прямой. В приводимом ниже первом примере подразумевается, что в чужой речи первоначально было сказано ‘Crike isn’t here’.
He rang the number on the card Crike had given him, only to be told that Crike wasn’t there.
The watchman shouted that the tramp had not been there that night.
Использование отсылочных элементов для обозначения времени
3.94 Как и в случае обозначения существительных одушевлённых и неодушевлённых, в нашей косвенной речи нам необходимо делать ссылки, в данном случае на время, связанные с тем, что было сказано в прямой речи.
В английском языке многие вводные и вставные элементы времени меняют свою временную ориентацию в зависимости от контекста. Большинство этих элементов принимает, в качестве исходной точки отсчёта, время, упомянутое (или подразумеваемое) в нашей речи. Так, ‘last year’ относится к году, который предшествовал времени, в котором звучит наша речь. Например, если ‘this year’ это 1994, то ‘last year’ явно относится к 1993 году.
Однако существует много вводных и вставных элементов времени, которые принимают, в качестве точки отсчёта, иное время (в прошлом или, реже, в будущем). Эти элементы называются смещёнными. Если мы начинаем с того, что упоминаем какой-то год в прошлом, мы используем этот год в качестве точки отсчёта и далее соотносим наше повествование о других событиях именно с этим годом. Если, например, мы начинаем говорить в 1994 году о том, что произошло в 1984 году (‘десять лет тому назад’), а затем хотим упомянуть 1983 год, мы не скажем ‘last year’, вместо этого мы скажем ‘the year before’ или ‘the previous year’.
A few years ago she decided to visit Finland: friends of hers had toured the country in their car the previous year and had praised it highly.
3.95 Когда мы передаём то, что было сказано кем-то в прошлом, мы, как правило, используем эти смешанные элементы в придаточном предложении косвенной речи.
After a pause he added that his horses could not travel to the Bosque just then.
The Count had written to say that he hoped he might see her for a moment that evening.
A brief letter from John said that an American biologist might work with him during the following year.
Uncle Sam was asleep; I said that I would return the next day.
‘Charlie, you must come again soon.’ I said that I would come next week.
I said that I would see her in the morning.
He said you must have gone to the pub the previous evening.
Задание.1. Переведите тексты.
1) «The Partner» John Grisham
LANIGAN BACK FROM THE DEAD shouted the headline in thick block letters. Four stories with no less than six photos covered the front page and continued inside. He also played well on the front page in New Orleans, his hometown, as well as in Jackson and Mobile. Memphis, Birmingham, Baton Rouge, and Atlanta also ran photos of the old Patrick with small front-page stories.
Throughout the morning, two television vans kept a vigil outside his mother's home in Gretna, a New Orleans suburb. She had nothing to say, and was protected by two vigorous ladies from down the street who took turns walking to the front door and glaring at the vultures.
2)Chronology of Personal Computers
October
- Chuck Peddle and several of his best engineers leave Commodore International. [713.29,134]
- Microsoft's Paul Allen contacts Seattle Computer Products' Tim Patterson, asking for the rights to sell SCP's DOS to an unnamed client (IBM). Microsoft pays less than US$100,000 for the right. [346.76]
- Sol Libes quote in BYTE magazine's ByteLines: "The 32-bit machine would be 'overkill' for a personal computer.". [253.188]
November 6
- Microsoft and IBM sign a formal contract for Microsoft to develop certain software products for IBM's new microcomputer. Microsoft will receive US$200,000 to adapt the operating system to the IBM PC, and US$500,000 for DOS, BASIC, and compilers. Microsoft is to have an initial version of the operating system and BASIC working by mid-January. [41] [266.273] [346.77] [1149.190] [1299.163] [1701.158]
November
- COMDEX is held in Las Vegas, Nevada. [713.184]
- IBM delivers the two PC prototypes to Microsoft, so they can begin developing BASIC and the machine's operating system. [346.78] [1149.190] (December [41])
- The Congress of the US passes the Computer Software Copyright Act of 1980. [1337.D1]
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
Halfway out, something moved under her. She looked down and saw a fat black snake slithering through the leaves. For a moment every thought in her mind disap-peared into a silent white explosion of revulsion and horror.
Her skin turned to ice and her throat closed. She could not even think the single word snake but only feel it, coldly puls-ing under her warm hand. Trisha shrieked and tried to bolt to her feet, forgetting that she wasn't yet in the clear. A stump of branch thick as an amputated forearm poked ago-nizingly into the small of her back. She went flat on her stomach again and wriggled out from under the tree as fast as she could, probably looking a bit like a snake herself.
-----------------------------------------------------------
СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
======================================================= |
Тема: Словообразование
multi-
ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ:multi- употребляется для образования новых прилагательных от исходных существительных и прилагательных. Слова, образованные данным способом, подчёркивают наличие огромного количества определённых неодушевлённых и одушевлённых предметов либо выражают присутствие ярко выраженного качества. Например, multinational «многонациональная компания» означает, что данная организация имеет представительства в разных странах, а multi-purpose «многоцелевой, многофункциональный» означает, что данное устройство может использоваться для разных целей или выполнения различных операций.
Орфографический комментарий: слова, образованные таким способом, как правило, пишутся через дефис, однако наиболее распространённые слова могут писаться слитно.
… the dismantling of the economic system from the multitational companies downwards.
… commitment to human rights and multi-racial harmony.
… a manifesto for next year’s multi-party elections.
… a multi-flavoured white wine.
Примеры слов с данным значением:
multi-candidate – привлекший много соискателей, кандидатов
multi-children – многодетный
multi-choice – имеющий широкий выбор
multy-coloured – многоцветный, многокрасочный
multicultural – относящийся к разным культурам
multi-dimensional – многомерный; имеющий широкий круг интересов
multi-faceted – многогранный, многосторонний
multi-faith – придерживающийся различных взглядов и убеждений
multi-family – коммунальный
multi-flavoured – обладающий множеством ароматов
multilateral – многосторонний
multi-layered – многослойный
multi-legged – многоногий, имеющий много конечностей
multi-level – многоуровневый; многостепенный; многослойный
multilingual – многоязычный, разноязычный
multi-media – охватывающий или использующий несколько средств массовой информации
multi-million – многомиллионный
multinational – многонациональный
multi-party – многопартийный
multi-purpose – многоцелевой, многофункциональный
multi-racial – многорасовый, связанный с несколькими расами; характерный для нескольких рас
multi-screen – полиэкранный, с одновременной демонстрацией нескольких сюжетов на одном экране
multi-storey – многоэтажный
multi-talented – проявляющий незаурядные способности во многих областях
Слова, имеющие иное значение
multiplication – умножение
multiplicity – множественность
multiply – увеличивать; умножать
multitude – множество; большое число; масса ----------------------------------------------------
Словари
BBC. DISCOVERY. National Geographic
Букинистика на английском языке
Словари и переводчики
|