архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- | ||||||||
Урок№386 Содержание выпуска: | ||||||||
1. Для продолжающих | ||||||||
Правильные переводы прислали: Olga Malinina , Мастрюкова Екатерина.
Наконец, они решили временно отстранить ее от дел фирмы и иметь с ней дело только тогда, когда она вернется. Осмар и его люди, тайно преследовали отца Евы, да такой степени, что несчастный человек потерял сон. Они наблюдали за подъездом его дома и следили за его передвижениями, даже вдоль оживленным улицам Ипанемы. Родилась идея захватить его и потрясти, чтобы развязать язык, однако он был достаточно осторожен и старался не оставаться в одиночестве.
2)Хронологии персональных компьютеров.(перевод Мастрюковой Екатерины) 1981
1 июня
10 июля
3) Девушка влюбленная в Тома Гордона. Стивен Кинг.(перевод Мастрюковой Екатерины ) Насекомые сводили ее с ума. Напоминая себе, что нельзя убивать на себе мошкару, иначе будешь вся в синяках, но зная, что начнет убивать, и очень скоро, если ничего не переменится. Потому что ничего не сможет с собой поделать . Идти или оставаться на месте? Она не знала, что же будет лучше, она была настолько напугана для того, чтобы хоть как то рационально размышлять. Решение приняли ноги, Триша вновь зашагала . Снова двинувшись, опасливо оглядываясь по сторонам, на ходу вытирая руками опухшие глаза. Затем она подняла руку к лицу и увидела полдюжины москитов на ней и хлопая по ним вслепую, убивала тройками. Два успели насосаться крови. Вид собственной крови как обычно расстраивал ее, но в этот раз вся ее сила ушла из под ее ног и она опять упала на игольчатый ковер поверх груды старых сосен и заплакала. Она почувствовала головную боль и бурчание в животе. Какое- то время назад я была в маленьком фургоне, она все думала и думала. В фургоне, на заднем сиденье, слушая, их препирания друг к другу. Затем она подумала о злом голосе ее брата блуждающего среди деревьев: - не знаю, почему мы должны платить за какого-то твоего парня – это не правильно. Это случилось как всегда с ней, это могли бы быть последние слова, которые она когда-либо слышала от Пита. Она фактически дрожала от этой мысли, как от вида какого-то монстра формирующегося из темноты.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение) 4.31 Если мы хотим сообщить, что некто не уверен в своём собственном будущем поведении, мы можем использовать глагол ‘wonder’ (плюс инфинитивный оборот с частицей ‘to’), за которым последует ‘wh’- слово, включая ‘whether’, но не ‘if’. He wondered what to do about the number of injured men who had found their way to his little group. I wondered how far to go with Smithy. After the play, the Colonel wondered whether or not to play his respects to Kemble. He wondered whether to wait, or go at once to Nance’s place. Если мы хотим подчеркнуть, что мысли сенсора были за или против определённых действий, мы можем использовать глагол ‘debate’ вместо ‘wonder’: He debated whether to add a query but decided against it. Мы можем использовать перечисленные выше глаголы для того, чтобы подчеркнуть, что сенсору было трудно прийти к какому-то решению. И снова мы обнаруживаем подобные случаи в отрицательных или вопросительных оборотах, а также в оборотах с модальным глаголом. I really didn’t know what to do. Mrs Healing couldn’t decide whether to let the hedges grow high, or whether to keep them low. Сравните с уроком 344, в котором шла речь о вопросах, связанных с просьбой дать совет. 4.32 Вместо инфинитивного оборота с частицей ‘to’, употребляемого после ‘wh’-слова, мы можем использовать ‘wh’-оборот, содержащий ‘should’. I wondered whether I should call for help. She wondered whether she should go and try to help the man. 4.33 Если вы хотите сообщить, что сенсор не уверен в отношении чего-либо и при этом считает, что это нечто может и не иметь места, вы используете глагол ‘doubt’, за которым следует придаточное предложение, начинающееся с ‘whether’ или с ‘if’. В первом примере из числа приведённых ниже сенсор подумал, что он, возможно, не дойдёт до спальни. He felt so weak that he doubted whether he would be able to walk as far as the bedroom. I certainly doubted if I could point to the place on a map. Эти случаи косвенной речи очень близки по своему значению к ‘doubt’, за которым следует придаточное предложение, вводимое союзом ‘that’ (смотри урок 377), однако есть и различие. В приводимом ниже примере сенсор почти уверен, что большое воздействие не последует. She doubted that it would have much effect. Если вы скажете ‘She doubted if it would have much effect’, вы тем самым показываете, что сенсор, конечно, полагает, что данное обстоятельство не будет оказывать большое воздействие, но степень вашей уверенности будет несколько меньшей. Обратите внимание на следующее: если сигнал косвенной речи имеет по своему смыслу отрицательный характер, мы используем после него придаточное предложение, вводимое союзом ‘that’, поскольку мы сообщаем, что сенсор был уверен в наличии определённого обстоятельства (‘not to doubt’ означает то же самое, что и ‘to be certain’). I never doubted that he was mine, that we would be together in the end.
Задание.1. Переведите тексты.
ON HIS THIRD TRIP to her bedroom, Lance finally found the door unlocked. He entered quietly with another Valium and her favorite bottled sparkling water, from Ireland, four bucks a bottle, and he sat next to her on the bed without a word and held out the pill. She took it, her second in an hour, and she sipped the water. The police car carrying the chubby photographer had left an hour ago. Two cops hung around for twenty minutes, asking their questions, apparently not anxious to press charges since it was private property, and the press had been told to stay away, the publication was a sleazy magazine from up North anyway. The cops seemed quite sympathetic, even respectful of the way Lance handled the situation. They were given the name of Trudy's attorney downtown in case charges were to be pressed. Lance threatened to press charges of his own if hauled into court.
2)Chronology of Personal Computers 1981
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King Her tears dried up more quickly this time and the weep-ing wasn't so intense. When she got to her feet again (wav-ing her cap around her head almost without realizing it) she felt halfway to being calm. By now they'd surely know she was gone. Mom's first thought would be that Trisha had gotten pissed at them for arguing and gone back to the Car-avan. They'd call out for her, then retrace their steps, asking people they met on the trail if they'd seen a girl in a Red Sox cap (she's nine but tall for her age and looks older, Trisha could hear her Mom saying), and when they got back to the park-ing area and found she wasn't in the van, they'd start get-ting seriously worried. Mom would be frightened. The thought of her fright made Trisha feel guilty as well as afraid. There was going to be a fuss, maybe a big one involv-ing the game wardens and the Forest Service, and it was all her fault. She had left the path. ----------------------------------------------------------- |
||||||||
часть 2. | ||||||||
Тема: Словообразование pan-
ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: pan- употребляется для образования новых прилагательных от уже имеющихся в языке прилагательных, обозначающих национальность или принадлежность к определённой группе людей. Прилагательные, образованные таким способом, описывают явления и события, относящиеся к людям определённой национальности или принадлежащим к указанной группе. Например, pan-African «панафриканский» указывает на что-либо относящиеся ко всему континенту, о котором идёт речь. … pan-African nationalism. The companies mentioned tended to be large pan-American companies. … broadcasting live sports coverage via the satellite to a pan-European audience. … a pan-Indian institution. Примеры слов с данным значением: pan-African – панафриканский pan-American – панамериканский pan-Arab – панарабский pan-continental – панконтинентальный pan-European – панъевропейский pan-German – пангерманский pan-Hellenic – панэллинский; всегреческий pan-Indian – паниндийский pan-national – всенациональный pan-Slavic – панславистский
para-
1.Указание на значительное сходство
para- употребляется для образования новых существительных и прилагательных от уже имеющихся в языке. Слова, образованные таким способом, указывают на предметы, имеющие значительное сходство с другими предметами. Например, paramilitary «военизированный, полувоенный» означает сходство с чем-либо армейским без непосредственной принадлежности к вооружённым силам страны, а paramedic «медработник» - это человек, образование которого сходно с профессией фельдшера, и он может осуществлять определённую работу, связанную с оказанием медицинской помощи. They were jailed for organizing, training and equipping a paramilitary organization. Not all ambulance staff were trained paramedics. Paratyphoid is a highly infectious form of food poisoning. Список слов с данным значением: paramedic – медработник paramilitary – военизированный, полувоенный para-professional – специалист без высшего образования; работник со средним специальным образованием paratyphoid - паратиф | ||||||||
Английские пословицы | ||||||||
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) | ||||||||
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ | ||||||||
| ||||||||
Рассылка выходит один раз в неделю. архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
BBC: Саймон Шама - История Британии. Коллекционное издание (5 DVD)Simon Schama A History Of BritainЗАКАЗАТЬСериал: BBC
Формат: 5 DVD (PAL) (Коллекционное издание) (Картонный бокс)
Дистрибьютор: ВидеоСервисРегиональный код: 5
Количество слоев: DVD-9 (2 слоя) Звуковые дорожки: Русский Синхронный перевод Dolby Digital 2.0 Английский Dolby Digital 2.0 Формат изображения: Anamorphic WideScreen 16:9 (1.78:1). 2006 г., 881 мин., Великобритания Истории в целом и, в частности, британской истории, с присущими ей захватывающими поворотами, необходимо уделить особое внимание, чтобы понять развитие всего мира. Саймон Шама
------- BBC: Короли и королевы (2 DVD)Kings and QueensЗАКАЗАТЬФормат: 2 DVD (PAL) (Keep case)
Дистрибьютор: ВидеоСервисРегиональный код: 5
Количество слоев: DVD-9 (2 слоя) Звуковые дорожки: Русский Закадровый перевод Dolby Digital 2.0 Английский Dolby Digital 2.0 Формат изображения: Anamorphic WideScreen 1.77:1. Реальные драмы величайших монархов Британии. ---- How We Built Britain
Формат: 3 DVD (PAL) (Подарочное издание) (Картонный бокс + кеер case)
Дистрибьютор: СОЮЗ ВидеоРегиональный код: 5
Количество слоев: DVD-5 (1 слой) Субтитры: Русский Звуковые дорожки: Русский Синхронный перевод Dolby Digital 2.0 Английский Dolby Digital 2.0 Формат изображения: WideScreen 16:9 (1.78:1). BBC: Как строилась Британия. Часть 1
2007 г., 120 мин., Великобритания Региональный код: 5 BBC: Как строилась Британия. Часть 1
BBC: Как строилась Британия. Часть 2
BBC: Как строилась Британия. Часть 3
Автор фильма Дэвид Димблби приглашает Вас в грандиозное путешествие по Британии. Перед Вами история этой страны в ее зданиях и людях, которые их построили. Вы сможете узнать, как военные, политические или религиозные события оказывали свое влияние на ее архитектурный стиль: от величественных соборов и средневековых замков, до небольших квартир или коттеджей. Серия 1: Север. Вперед на всех парах. При королеве Виктории Север стал локомотивом для экономики страны, превратив Британию в мощную и богатую державу. Здесь возводились огромные фабрики, грандиозные монументы и дворцы. Серия 2: Юг. Мечты о завтрашнем дне. Современные технологии и новые, необычные конструкции зданий изменили облик южных городов Британии, и в первую очередь ее столицу - Лондон.
----- BBC: Величайшие битвы в истории Британии (4 DVD) Формат: 4 DVD (PAL) (Коллекционное издание) (Картонный бокс + кеер case)
Дистрибьютор: СОЮЗ ВидеоРегиональный код: 5
Количество слоев: DVD-9 (2 слоя) Субтитры: Русский Звуковые дорожки: Русский Синхронный перевод Dolby Digital 2.0 Английский Dolby Digital 2.0 Формат изображения: WideScreen 16:9 (1.78:1). Этот эпический сериал охватывает двухтысячелетний период истории Британии - от начала нашей эры до середины XX столетия - и рассказывает о легендарных сражениях на британской земле, которые существенным образом влияли на ход ее развития. В каждой серии авторы фильма с помощью современных технологий восстанавливают на экране подробности этих битв, рассказывают о тактике и вооружении, применявшихся на полях сражений. | ||||||||