Как с помощью существительного — сигнала прямой и косвенной речи показывается характерная черта говорения
· Как с помощью существительного — сигнала прямой и косвенной речи показывается, что именно было сказано
· Каким образом с помощью существительного содержание прямой и косвенной речи встраивается в более широкий контекст
· Как с помощью существительного привлечь внимание к словам, которые мы передаём с помощью косвенной речи
· Как передать в прямой и косвенной речи содержание общего плана
· Как охарактеризовать язык
· Как с помощью существительного — сигнала косвенной речи упомянуть человека, речь которого мы передаём, а также человека, выслушивающего обращённую к нему речь
· Использование прилагательных — сигналов косвенной речи

· Как следует выбирать различные типы сигналов прямой и косвенной речи
· Случаи опущения сигнала прямой или косвенной речи
· О различном местоположении частей высказывания, сигнализирующих о наличии косвенной речи
· Использование вводных и вставных элементов в качестве сигнала косвенной речи
· Использование существительного в роли сигнала косвенной речи
· Функция: содержание прямой и косвенной речи.
· Как передать слова, формулирующие смысл прямой и косвенной речи (Использование цитат)
· Использование частичных цитат
· Утверждение и способы его передачи в прямой и косвенной речие
· Использование инфинитивных оборотов с частицей ‘to’

· Использование ‘-ing’ – оборотов
· Использование главного предложения совместно с вводным (или вставным) элементом – сигналом косвенной речи.
· Как передаются вопросы
· Перевод в прямую и косвенную речь ‘wh’ – вопросов
· Перевод в косвенную речь распоряжений, просьб, советов, обещаний и предложений
· Использование оборотов «’to’ + инфинитив»
· 2.Образование прилагательных
· Перевод в косвенную речь просьб без упоминания того, кто данную просьбу выслушал
· -made
· Как переделать вопрос, в котором мы просим дать совет

· Использование придаточных предложений, вводимых союзом ‘that’
· Использование придаточных предложений, вводимых союзом ‘that’, для сообщения о будущих действиях человека, чью прямую речь мы переводим в косвенную
· Как суммировать содержание прямой речи
· Суммирование утверждений
· Как суммировать приказ (распоряжение), предложение и совет
· Использование ‘so’ с целью избежать повторов
· Использование для суммирования предложных словосочетаний
· Соотнесение косвенной речи со временем её произнесения
· Ссылка на время в структурах косвенной речи
· Использование прошедших времён в придаточных предложениях косвенной речи

· Как выбрать время (past или present tense) в структуре косвенной речи
· Использование глагола – сигнала косвенной речи в настоящем времени
· Другие отсылочные элементы в придаточных предложениях косвенной речи
· Использование отсылочных элементов для обозначения существительных одушевлённых и неодушевлённых
· Использование отсылочных элементов для обозначения места, в котором развёртывается та или иная ситуация
· Использование отсылочных элементов для обозначения времени
· Высказывания, вводимые существительными – сигналами косвенной речи. Как передаются различные речевые акты
· Отсылочные элементы в придаточных предложениях, используемых после существительных – сигналов косвенной речи
· Использование модальных глаголов в придаточных предложениях косвенной речи
· Другие виды использования структур косвенной речи

· Как передать мысли и ощущения другого человека
· Как передаются слова, обозначающие мысли человека
· Как передаются различные идеи, соображения, мнения и прочее
· Как передаются умственные (ментальные) процессы
· Как передаются чувства
· Как мы передаём процесс обнаружения тех или иных фактов
· Как передать чувство неуверенности
· Как избежать упоминания сенсора
· Как передать чувства с помощью прилагательных
· Использование прилагательных для сообщения о том, что известно тому или иному человеку.

· Использование прилагательных для передачи чувства неуверенности
· Использование существительных — сигналов косвенной речи
· Использование глаголов — сигналов косвенной речи для выражения нашего собственного мнения (Как сказать, что мы, на самом деле, думаем)
· Как сказать, что мы не уверены в чём-либо