Урок№42
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---
Здравствуйте уважаемые подписчики!
На сегодняшнем, очередном нашем занятии мы с вами, как всегда: отметим и похвалим тех, кто правильно ответил на задание, данное на прошлом занятии и приславших правильный перевод текста, разберём допущенные ошибки, продолжим рассмотрение темы АРТИКЛИ, устойчивые словосочетания. И как всегда вам будет предложено задание на закрепление темы и небольшой отрывок на перевод.
И так, абсолютно правильно ответили: Vlad, vicus - так назвал себя автор письма, Lapshina Oksana, Pavel.
Допустили ошибки в следующих предложениях:
1. There was a few oranges on a table yesterday. Поскольку слово oranges стоит во множественном числе, то должен быть вспомогательный глагол were, a не was.
There was the little of oranges yesterday on the table. В этом предложении допущена та же ошибка, что и в предыдущем. И правильно предложение должно выглядеть: There were a few oranges on a table yesterday.
A few oranges lying on the table yesterday. В этом предложении неправильно поставлено время глагола, так как в самом предложении есть слово вчера - yesterday, то это означает, что всё предложение должно стоять в прошедшем времени. Тогда и смысловой глагол лежать, должен быть во второй форме, lay - лежал.
2. A great many peoples comes to the cinema every day. Слово people - люди, никогда не употребляется с окончанием -(e)s, оно уже стоит во множественном числе, поэтому и глагол come - приходить должен быть без окончания -(e)s, повторюсь, люди стоит во множественном числе, а окончание -(e)s, добавляется только тогда, когда существительное стоит в третьем лице единственном числе. И правильно предложение должно выглядеть: A great many people come to the cinema every day.
5. He has like her at a glance. Если вы хотите поставить предложение в Present Perfect, то нужно ставить помимо вспомогательного глагола have - you, I, we, they, has - he, she, it, и смысловой глагол в третью форму, а не в первую. Исходя из этого, правильно предложение должно выглядеть: He has liked her at a glance.
Правильные переводы прислали: vicus - так назвал себя автор письма, Lapshina Oksana, Федосеева Анна, Galina, Мартыненко Алина, Olga Vorobey, Pavel.
Наиболее, на мой взгляд исторически верный перевод получился у Lapshina Oksana .
Её перевод, предлагаю вашему прочтению:
ЭДУАРД III ' ИСПОВЕДНИК ' (r. 1042-1066)

В 1042 Эдуард 'Исповедник' стал Королем. Как уцелевший сын Этелреда и его второй жены, Эммы, он был единокровным братом Хардиканута. Учитывая всего нескольких соперников (линия Канута вымерла, и единственными родственниками мужского пола Эдуарда были два племянника в изгнании), Эдуард был бесспорным Королем; угроза узурпации Королем Норвегии сплотила Англичан и Датчан в преданности Эдуарду. Воспитанный в изгнании в Нормандии, Эдуард не обладал военными навыками или репутацией. Его симпатии Нормандии стали причиной напряженных отношений с одним из наиболее влиятельных графов Канута, Годвином из Вессекса, на дочери которого, Эдит, Эдуард женился в 1045 (брак был бездетным). Эти напряженные отношения закончились кризисом 1050-52, когда Годвин собрал армию, чтобы бросить вызов Эдуарду. С подкреплением от графов Мерсии и Нортумберленда, Эдуард изгнал Годвина из страны и отослал Королеву Эдит от двора. Эдуард воспользовался возможностью назначить нормандцев на местах в суде, и места шерифов на местном уровне. Вильям, Герцог Нормандии, возможно, был назначен преемником. Однако, враждебная реакция на такое возросшее нормандское влияние позволило Годвину вернуться назад. Эдуард впоследствии сформировал более близкий альянс с сыном Годвина Гарольдом, который возглавил армию как представитель короля (он подавил Уэльсское вторжение в 1055), и его Эдуард, возможно, назвал преемником после свое смерти. Отражая политические угрозы, Англия в течение последних 15 лет правления Эдуарда было относительно мирной. Наблюдалось экономическое процветание благодаря улучшенным методам в сельском хозяйстве, и население выросло почти до одного миллиона. Налогообложение было сравнительно необременительным, поскольку Эдуард не был экстравагантным королем и жил за счет доходов с его собственных земель (приблизительно 5,500 в год) - и при этом ему не приходилось оплачивать дорогие военные кампании. Глубоко верующий, Эдуард был инициатором строительства Аббатства в Вестминстере (в нормандском стиле), где и был захоронен после смерти в 1066.

-------------------------------------------
Тема: Артикли ( продолжение)
Устойчивые выражения
Устойчивые словосочетания с определённым артиклем
It is out of the question - об этом не может быть и речи
To take the trouble to do something - потрудиться
In the original - в оригинале
To play the piano (the violin) - играть на рояле (скрипке)
To keep the house - сидеть дома
To keep the bed - соблюдать постельный режим
On the whole - в целом
The other day (refers to the Past) - на днях
One of these days (refers to the Future) - на днях
On the one hand …on the other hand - с одной стороны ….с другой стороны
To tell (speak) the truth - говорить правду, по правде говоря
To be on the safe side - для верности
In the affirmative - утвердительно
Устойчивые словосочетания, употребляющиеся без артикля
Out of doors - на дворе
To take to heart - принимать близко к сердцу
To take offence - обижаться
To give (get, ask) permission - дать (получить, просить) разрешение
To loose heart - терять мужество, приходить в уныние
At present - в настоящее время
From morning till night - с утра до вечера
From beginning to end - с начала до конца
In translation - в переводе
To keep house - вести хозяйство
At first sight - с первого взгляда
By chance - случайно
By mistake - по ошибке
For hours - часами
For ages - целую вечность
By land (air, sea) - сушей (по воздуху, морем)
By plane - самолётом
To go to sea - стать моряком
On deck - на палубе
At sunrise - на рассвете
At sunset - на закате
At work - за работой
At peace - в мире
By name - по имени
In debt - в долгу
From cover to cover - от корки до корки
Hand (arm) in hand (arm) - рука об руку
To go to school, to be at school - учиться в школе
To put to prison - посадить в тюрьму
To go to town (to be in town) - поехать в город (быть в городе)
Задания : 1.Вставьте предлоги и переведите текст.
1. He wants …go …sea.
2. She was waiting … her husband …morning …night.
3. We knocked …the wrong door …mistake.
4. I like to read interesting books and I usually read the … cover … cover.
5. We were … town … 6 hours.

2.Перевести текст на русский язык.
HAROLD II (r. Jan-Oct 1066)

On Edward's death, the King's Council (the Witenagemot) confirmed Edward's brother-in-law Harold, Earl of Wessex, as King. With no royal blood, and fearing rival claims from William Duke of Normandy and the King of Norway, Harold had himself crowned in Westminster Abbey on 6 January 1066, the day after Edward's death. During his brief reign, Harold showed he was an outstanding commander.
In September, Harald Hardrada of Norway (aided by Harold's alienated brother Tostig, Earl of Northumbria) invaded England and was defeated by Harold at the Battle of Stamford Bridge near York. Hardrada's army had invaded using over 300 ships; so many were killed that only 25 ships were needed to transport the survivors home.

Meanwhile, William, Duke of Normandy (who claimed that Harold had acknowledged him in 1064 as Edward's successor) had landed in Sussex. Harold rushed south and, on 14 October 1066, his army of some 7,000 infantry was defeated on the field of Senlac near Hastings. Harold was hit in the eye by an arrow and cut down by Norman swords.

An abbey was later built, in 1070, to fulfil a vow made by William I, and its high altar was placed on the spot where Harold fell. The ruins of Battle Abbey still remain with a stone slab marking where Harold died.
----------------------------------------

На следующем занятии мы разберём ошибки, если таковые будут, разместим для вашего прочтения наилучший перевод данного отрывка, того, кто справится с переводом лучше всех, хотя я думаю, что трудностей у таких прилежных учеников не возникнет. И так, желаю вам удачи.

Брындина Н.Вhttp://www.englishcd.ru