архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- АКЦИЯ! от Eset! ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЦЕЛЫЙ ГОД В ПОДАРОК! (При активации продукта Вы получите логин и пароль к антивирусу, а так же ключ для активации сервиса бесплатного изучения английского языка LinguaLeo.) --------------------------------------------------------- |
Урок№420 Содержание выпуска: |
1. Для продолжающих |
Правильные переводы прислалa: Губина Ольга
Партнер. Джон Гришам.(перевод Ольги Губиной) Он был жив, и прямо сейчас ничего больше не имело значения. Сэнди отвлекал себя воспоминанием картин заупокойной службы и погребения, гроба, опускаемого холодным и пасмурным днем, последние слова священника и сдерживаемые рыдания Труди. Было откровенно забавно знать, что старик Патрик прячется на дереве неподалеку, наблюдая их скорбь, о чем трубилось уже на протяжении трех дней. Хронология персональных компьютеров(перевод Ольги Губиной) 1982 Март
(месяц неизвестен)
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг(перевод Ольги Губиной) Или мне удастся спастись самой. Найти лагерь в лесу, разбить окно если дверь будет заперта и никого не будет дома, воспользоваться телефоном... Триша могла себя представить в какой-то охотничьей лачуге, которой не пользовались с последней осени; она могла видеть дачную мебель, покрытую вылинявшими чехлами для мебели с шотландским орнаментом и коврик из медвежьей шкуры на дощатом полу. Она могла вдыхать запах пыли и старой печной золы; этот день представлялся ей настолько четко, что она даже могла вдыхать остатки запаха давнего кофе. Место было пустынное, но телефон работал. Это был один из старомодных аппаратов, трубка настолько тяжела, что приходилось держать ее двумя руками, но он работает и она могла слышать свой голос произнося: «Привет, Мам? Это Триша. Я точно не знаю где я, но со мной все в по…»
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Ознакомление Commuters (продолжение) 26 For others, the day was more leisurely. 27 (bb) Sales officer Michelle Bate’s boss told her to have a long weekend instead of battling to work. So Michelle, 23, from Haslemere, Surrey, spent the morning on her local golf course. 28 (cc) She said: ‘It was OK for me because my boss is generous, but I feel sorry for people who have had to lose a day’s holiday or miss out on their wages through no fault of their own.’ 29Others felt the urge to spend. (dd) Big out-of-town shopping centres reported ‘excellent business’ and (ee) some garden centres said trade was ‘more like a weekend’. 30 (ff) Railmen’s leaders will meet on Monday to decide the next step in their campaign, writes DAVID NORRIS. 31 (gg) The executive of the Rail, Maritime and Transport Union could order further one-day strikes-but that now seems unlikely. The main victims of yesterday’s action can only be the railmen themselves. It cost in-the-red BR $10 million in lost revenue and could drive even more lucrative freight traffic away from trains and on to the roads. 32Yesterday’s self-inflicted-wound strike was over (hh) BR’s refusal to (jj) guarantee that there will be no compulsory redundancies. (kk) BR says (ll) such an assurance cannot be given. 33The action coincided with a similar own-goal strike by Arthur Scargill’s NUM, over pit closures. It stopped coal production at all but 13 of Britain’s 50 collieries. The working ones were mainly in the rival UDM areas. 34 (mm) British Coal said it could only damage the industry.
Задание.1. Переведите тексты.
He laid low somehow, then snatched the money. Some men crack up when they near forty. The midlife crisis drives them to a new wife, or back to college. Not old Patrick. He celebrated his angst by killing himself, stealing ninety million dollars, and disappearing. The real dead body in the car suddenly erased the humor, and Sandy wanted to talk. “There's quite a welcome committee back home, Patrick,” he said. “Who's the chairman?”
2)Chronology of Personal Computers 1982
Franklin Computer unveils the Franklin Ace 1000, the first legal (at the time) Apple II clone. It uses a 1.022 MHz 6502 CPU, and comes with 64 kB RAM. [9] [291.10] [1062.D4]
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
She was so absorbed in the imaginary cabin and the imaginary phone call that she came close to falling into a small stream that emerged from the woods and cascaded down the rubble-strewn slope. Trisha grabbed at the branches of an alder and stood looking at the stream, actually smiling a little. It had been a crappy day, all right, tres crappy, but her luck finally seemed to be turning and that was a big hooray. She walked to the edge of the slope. The stream spilled down it in a foamy rush, here and there striking a bigger rock and kicking up spray that would have held rainbows on a sunny afternoon.
----------------------------------------------------------- |
часть 2. |
4 Обозначение морского транспорта и других транспортных средств -ship употребляется для образования новых существительных от уже имеющихся в языке для обозначения морского транспорта и других транспортных средств. Например, battleship означает «линейный корабль, линкор», а spaceship – это «космический корабль». … the remains of a sunken battleship. He set sail on the troopship Cameronia from Glasgow to South Africa. … watching Earth’s first spaceship setting off for the moon. … an overaged, obsolete steamship. Список слов с данным значением: airship – дирижабль, воздушный корабль battleship – линейный корабль, линкор flagship – флагманский корабль gunship – вооружённый вертолёт spaceship – космический корабль steamship – пароход, паровое судно troopship – транспорт для перевозки войск; транспортное судно warship – военный корабль Слова, имеющие иное значение censorship – цензура championship – первенство, чемпионат; борьба за первенство courtship – ухаживание (за женщиной) dictatorship – диктатура hardship – трудности; неприятности; тяготы; огорчения; невзгоды ladyship – светлость (титулование леди) lordship – власть, владение readership – звание доцента, доцентура; должность ридера (в английских университетах); круг читателей scholarship – учёность, эрудиция; образованность sponsorship – поручительство; порука; гарантия, финансирование township – местечко; район (часть округа)
|
Английские пословицы |
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) |
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ |
|
Рассылка выходит один раз в неделю. архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
|