архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№430
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислал: Алексей Гембик

    1. Партнер. Джон Гришам.(перевод Алексея Гембика)



"Потому что он украл деньги своих друзей, а так как он негодяй, то еще и решил оставить все эти деньги себе".

"Он убил того парня и забрал деньги?"

"Да, дорогая. Патрик не такой уж хороший"

"Мне жаль, что ты была замужем за ним, Мам".

"Это понятно, но есть еще кое-что что ты должна знать. Ты наш общий ребенок, мой и Патрика" - она сказала это и внимательно посмотрела, поняла ли ее Эшли. Оказалось, что нет. Тогда она сжала ее руки и сказала "Патрик - твой отец"




2)Chronology of Personal Computers(перевод Алексея Гембика)


Май

  • Future Computing: "СР/М очень важен, поэтому чип Z80 будет необходим всегда."
  • Произошло объединение Eagle Computer.
  • Майкрософт выпустила версию MS-DOS 1.1 для IBM PC, поддерживающую дисководы для 320 кб дикет. Также была выпущена версия MS-DOS 1.25 под тем же номером 1,1 для совместимых с IBM компьютеров.
  • Был сформирован комитет по стандартизации для утверждения стандартов медиа.
  • Digital Research выпустил релиз операционной системы МР/M II версия 2,1
  • Майкрософт предоставило право на использование DOS для Digital Equipment for the Rainbow computer за $95 000

27 Мая

  • Wang Laboratories анонсировала 16-битный процессор Wang Professional Computer. Ожидаемая цена 2700-9000 $

28 Мая

  • Трип Ховкинс основал Amazin' Games company (позже переименованную в Electronic Arts)

6 Июня

  • Проведена выставка Consumer Electronics Show (CES)



«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг(перевод Алексея Гембика)



Она обняла рюкзак, сжала его как куклу и разревелась. Держа рюкзак таким образом она думал о ее Моне, лежащей на заднем сиденье Каравана, старая добрая голубоглазая Мона Белонга. Было время, когда ее родители были готовы развестись, и в итоге сделали это, когда только Мона могла утешить ее, это было время, когда даже Пепси не могла ее понять. Теперь развод ее родителей не выглядит таким уж большим событием. Гораздо большей проблемой сейчас были осы, кроме того, Триша была согласна отдать что угодно только бы снова увидеть ее Мону.



Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)


Рассказ о том или ином событии нередко связан с тем, что произошло с самим рассказчиком, а если и не с ним самим, то часто пересказывается нечто рассказанное (или сказанное) другим человеком. При этом тот, кто говорит о каком-то событии, включает в рассказанное и свои собственные мысли, и высказывания. Даже если это история, касающаяся другого человека, рассказчик обычно включает в неё собственные оценки и собственный комментарий.

Кроме того, рассказчики говорят о том, что было сказано другими людьми, имеющими отношение к данному событию, и, в несколько меньшей степени, что эти люди при этом думали. Хотя рассказчик не может проникнуть в головы других людей в той мере, в какой это дано романисту, он может интерпретировать то, что другой человек сказал, или о чём он мог подумать. Такие выражения, как «по всей вероятности» или «представляется (кажется), что», являются сигналами интерпретации.

Можно без труда увидеть, что когда люди рассказывают о каком-то событии (в широком смысле этого последнего слова), они часто прибегают к использованию прямых цитат. В противоположность журналистам, которые, как правило, стараются записать или воспроизвести в точности сказанное другими людьми, в повседневной жизни рассказчики не всегда уверены, что приводимые ими цитаты точны, даже если это их собственные слова. В этом случае можно было бы ожидать, что рассказчик отдаст предпочтение косвенной речи и передаст смысл сказанного, не пытаясь быть абсолютно точным. Однако в реальной жизни это происходит, и прямые цитаты используются очень часто.

Задание.1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham



She looked blankly at her mother, the wheels turning rapidly in her head. “But I don't want him to be—”

“I'm sorry, honey. I was gonna tell you when you were much older, but Patrick is about to come back now, and it's important for you to know.” “What about Lance? Isn't he my father?” “No. Lance and I are just together, that's all.” Trudy had never allowed her to refer to Lance as her father. And Lance, for his part, had never shown the slightest interest in approaching the arena of fatherhood. Trudy was a single mom. Ashley Nicole had no father. This was perfectly common and acceptable.

2)Chronology of Personal Computers

1982


June 7
  • The National Computer Conference is held in Houston, Texas. [339.22] [405.58] [885.167] [994.15] [995.15] [999.15] [1060.S3.4] [1066.15]

June
  • At the National Computer Conference, Sony introduces the SMC-70 microcomputer. It features a Zilog Z80A microprocessor, two 3.5-inch drives, CP/M, and optional Intel 8086 microprocessor add-on unit. [447.120]

  • At the National Computer Conference, Evotek demonstrates prototype 50 MB 5.25-inch hard disks, offering up to 8.2 Mbps transfer rates. [862.270] [995.ss3]

  • Sony Electronics demonstrates its 3.5-inch microfloppy disk system. Storage capacity is 438 kB. [189.174] [1084.398]

  • Toshiba America introduces its Toshiba T100 personal computer. [289.164]

  • Epson shows a working prototype computer called the "Rising Star". It is later introduced as the QX-10. [339.22]

  • Columbia Data Products releases the Columbia MPC microcomputer. (This is the first IBM PC clone.) [9] [346.263] [1298.188]



3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King


At least she wasn't going to die from the stings, or she'd probably be dying already. She had overheard her Mom and Mrs. Thomas from across the street talking about someone who was allergic to stings, and Mrs. Thomas had said, “Ten seconds after it gut im, poor ole Frank was swole up like a balloon. If he hadn't had his little kit with the hyperdermic, I guess he woulda choked to death.”

-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2.

Тема: Словообразование



-stricken

ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: -stricken употребляется для образования прилагательных от существительных, обозначающих неприятные чувства и происшествия. Прилагательные, образованные таким способом, описывают людей или предметы, находящиеся под очень сильным воздействием таких неприятных чувств и событий. Например, panic-stricken «охваченный паникой» означает, что человек настолько подвержен паническому настроению, что не может себя контролировать, а famine-stricken «находящийся на грани голодной смерти» означает почти полное отсутствие еды, сильный голод.

The slightest suspicion of danger and they freeze, panic-stricken.

The great majority of poverty-stricken people live in rural areas.

When Roosevelt died Hearst was grief-stricken.

The quiet of the store was suddenly pervaded by a subdued but fear-stricken tension.

He was immediately horror-stricken at what he’d done and shot himself.

Примеры слов с данным значением:

awe-stricken – преисполненный благоговения, благоговейного страха

famine-stricken – находящийся на грани голодной смерти

fear-stricken – объятый, охваченный, поражённый страхом

grief-stricken – убитый горем

guilt-stricken – не находящий себе места от осознания своей вины

horror-stricken – объятый, охваченный, поражённый ужасом; в ужасе

panic-stricken – охваченный паникой

plague-stricken – зачумлённый (о местности), чумной (о человеке)

poverty-stricken – живущий в нищете

terror-stricken – объятый или охваченный ужасом

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------