архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- |
Урок№431 Содержание выпуска: |
1. Для продолжающих |
Правильные переводы прислал: Алексей Гембик. 1. Партнер. Джон Гришам.(перевод Алексея Гембика) Она недоуменно посмотрела на мать, и начала понимать о чем та ей говорит. "Но я не хочу, что бы он был моим.."
1982 год
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг(перевод Алексея Гембика) По меньшей мере она не собиралась умирать от жал, хотя, возможно умирала прямо сейчас. Она как-то подслушала её маму и мистера Томаса, говорящих на улице о ком-то с аллергией на пчелинные укусы. И мистер Томас сказал тогда: "Десять секунд после того как его ужалили, бедный старина Франк раздулся как воздушный шарик. Если бы не его карманный набор со противоаллергенной дозой, я думаю он бы задохнулся насмерть"
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Человек, выслушивающий повествование своего собеседника, вовсе не ожидает, что прямые цитаты, использованные в рассказе, будут точными. Иногда рассказчик приводит одну и ту же прямую цитату несколько раз, но при этом каждый раз пользуется иными словами. Вряд ли собеседники прервут рассказчика и потребуют, чтобы он сказал им, какой из вариантов цитаты является точным. В этом случае основная цель использования прямых цитат состоит в том, чтобы сделать повествование более живым и ярким. Часть повествования как бы разыгрывается перед слушателями, с тем чтобы они почувствовали живые краски описываемого события. В общем, использование чужой речи в устном общении напоминает данное явление в тексте романа. Наличие прямой и косвенной речи способствует динамизму повествования и может многое сказать слушателю о людях, чья речь воспроизводится в устном повествовании. Рассказчики используют прямую и косвенную речь для того, чтобы ввести свой собственный комментарий и дать свою собственную оценку событию. Это особенно заметно в тех случаях, когда рассказчик говорит о том, что он чувствовал и что говорил непосредственно в момент описываемого им события. Ни сам рассказчик, ни его слушатели, как отмечалось, не считают, что прямые цитаты должны быть абсолютно точными: они понимают, что цель прямых цитат иная – создать яркое и живое повествование. Задание.1. Переведите тексты.
“Lance and I have been friends for a long time,” Trudy said, keeping the initiative and trying to prevent a thousand questions. “Very close friends. He loves you very much, but he is not your father. Not your real father anyway. Patrick, I'm afraid, is your real father, but I don't want you to worry about him.” “Does he want to see me?”
2)Chronology of Personal Computers 1982
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
Trisha didn't feel choky, but the bites throbbed horribly, and they had swole up like balloons, all right. The one by her eye had built a hot little volcano of tissue that she could actually look at, and when she probed gingerly with her fin-gers, a bolt of pain shot into her head and made her cry out in misery. She was no longer exactly weeping, but that eye ran helplessly with tears just the same. ----------------------------------------------------------- |
часть 2. |
Тема: Словообразование
-style ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: -style употребляется для образования новых слов от существительных и прилагательных. Слова, образованные данным способом, описывают явления и предметы, имеющие сходство или сходные свойства с явлениями и предметами, описанными словами, от которых они образованы. Например, Victorian-style «викторианский стиль» - это стиль, относящийся к эпохе королевы Виктории, а American-style food «блюда по-американски» означает, что блюдо готовится по американскому рецепту и в идеале должно иметь соответствующий вид и вкус. She was dressed in a long, Victorian-style dress. Greece is a big producer of oriental-style tobaccos. He still wore his old-style suits. She was sitting Indian-style on the floor. Примеры слов с данным значением: African-style – в африканском стиле American-style – в американском стиле antique-style – в античном стиле baroque-style – в стиле барокко British-style – в британской манере, в британском стиле buffet-style – шведский стол; лёгкие закуски bungalow-style – в стиле бунгало, одноэтажной дачи commando-style – в манере коммандос English-style – в английском стиле; по-английски European-style – в европейском стиле French-style – по-французски; во французском стиле German-style – по-немецки Hollywood-style – в голливудском стиле Indian-style – в индийском стиле military-style – в военном стиле modern-style – в современном стиле Moscow-style – как принято в Москве new-style – в новом стиле old-style – в старом стиле; старомодный Russian-style – в русском стиле Tokyo-style – как принято в Токио Tudor-style – в тюдоровском стиле US-style – по-американски Victorian-style – в викторианском стиле Слова, имеющие иное значение: freestyle – плавание вольным стилем hairstyle – фасон причёски life-style – образ или уклад жизни (отдельного человека или семьи)
|
Английские пословицы |
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) |
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ |
|
Рассылка выходит один раз в неделю. архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
|