архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- |
Урок№444 Содержание выпуска: |
1. Для продолжающих |
Правильные переводы прислали: Надежда Лебедева, Vilena Gorbatuk.
1. Партнер. Джон Гришам. (перевод Vilena Gorbatuk) ГЛАВА 12 Ева покинула Майами вылетев в Нью-Йорк, где она пересела на Конкорд и вылетела в Париж. Конкорд был экстравагантным, но сейчас она была богатой женщиной. Годом ранее она и Патрик путешествовали проезжая из Парижа в Ниццу и их окрестностям в Экс-ан-Прованс на машине. С тех пор как он прибыл, это был единственный раз, когда он покидал Бразилию. Пересечения границ пугало его, даже с идеально новым фальшивым паспортом.
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг — Фу, — Триша наморщила носик, замахала бейсболкой, разгоняя мошкару, — и откуда вы только беретесь? Она говорила себе, что должна поблагодарить Бога. Все-таки не сломала ни руку, ни ногу, не проломила голову. И осиные укусы не вызвали у нее такой аллергии, как у Фрэнка, знакомого миссис Томас. Но так трудно испытывать благодарность, когда ты испугана, поцарапана, искусана и вымотана донельзя.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Вместе с тем Д. Лессинг даёт некоторые указания на то, как следует интерпретировать реплики персонажей. Это делается с помощью следующих наречий: apologetically (g) , automatically (p), quickly (r), carefully (s), nicely (ee). Хотя эти слова относятся, в основном, к манере говорения, тот факт, что данная манера упоминается, наводит читателя на мысль о том, почему действующие лица употребили именно эти слова и именно таким, а не иным образом. Сама Д. Лессинг не даёт определённого ответа на такой вопрос, и в некоторых случаях ответ на него не был бы простым. Например, в (ее) наречие nicely имеет несколько возможных интерпретаций: Pat said nicely, ’That little bundle won’t last long at this rate.’ Это может означать, что Пат хочет проявить доброжелательное отношение, поскольку у Алисы совсем не осталось денег. Возможен и другой вариант: она просто хочет казаться дружелюбной (не исключено, что с неким подспудным критическим отношением, возникшим против Алисы и /или Джаспера в связи с их большими тратами). Имеется ещё один вариант: она говорит так, как принято в её среде (имеется в виду средний класс), и поэтому возможно, что она не вполне искренна. Ещё одна возможная интерпретация будет обсуждаться позже. Что касается цитат, то, как упоминалось выше, важно обратить внимание на следующее: Д. Лессинг часто предлагает читателю только внешнее описание того, что и как говорят её персонажи, а интерпретацию предоставляет читателю. Последний охотно идёт на это, поскольку он размышляет так: речь персонажей романа способна раскрыть их характер и показать причину их отношения к тому или иному событию. Задание.1. Переведите тексты.
Brazilians love all things French, and virtually all with education know the language and culture. They had taken a suite at the Villa Gallici, a beautiful inn on the edge of town, and spent a week strolling the streets, shopping, eating, and occasionally venturing into the villages between Aix and Avignon. They also spent a lot of time in their room, like newlyweds. Once, after too much wine, Patrick referred to it as their honeymoon. 2)Chronology of Personal Computers 1982
(month unknown)
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
She was putting the rags of her poncho back on—the pack would come next—when she looked at the stream and noticed how muddy the banks were just above the water. She dropped to one knee, wincing as the waist of her jeans chafed against the wasp-stings above her hip, and took up a fingerful of pasty brown-gray gluck. Try it or not? “Well, what can it hurt?” she asked with a little sigh, and dabbed the mud on the swelling above her hip. It was bless-edly cool, and the itchy pain diminished almost at once. ----------------------------------------------------------- |
часть 2. |
Тема: Словообразование
trans- 1.Обозначение перемещения или движения ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: trans- употребляется для обозначения новых слов от существительных и прилагательных, описывающих определённую местность. Слова, образованные таким способом, описывают перемещение из одной точки в другую либо пересечение местности. Например, trans-Siberian railway «транссибирская магистраль» - это железная дорога, проходящая через всю Сибирь, а trans-atlantic flight «трансатлантический полёт» означает перелёт с одного побережья Атлантического океана на другое. Орфографический комментарий: слова, образованные таким способом, могут писаться как через дефис, так и слитно. … then to Vladivostok and via the Trans-Siberian railway to Moscow. … a relentless attempt to delay the Trans-Alaska Pipeline. … last year’s Carlsberg singlehanded transatlantic race. Примеры слов с данным значением: trans-Alaska – пересекающий Аляску trans-Amazonian – пересекающий Амазонскую низменность transAmerica – трансамериканский transatlantic – трансатлантический transcontinental – трансконтинентальный transoceanic – трансокеанский, пересекающий океан trans-Siberian – транссибирский trans-world – проходящий через весь мир
|
Английские пословицы |
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) |
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ |
|
Рассылка выходит один раз в неделю. архив рассылки : >>>>>> ------------------------------ |