архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- |
Урок№456 Содержание выпуска: |
1. Для продолжающих |
Правильные переводы прислали: Михаил Трошагин,Sara Mussagaliyeva.
1. Партнер. Джон Гришам.(перевод Сары Мусагалиевой)
Он больше знал про ее родину, чем она.Он побывал в тех местах ,о которых она даже и не слышала.Внимательно изучив ,он выбрал Понта Пору в качестве своего местожительства.Это была маленькая и отдаленная земля с прекрасными местами, где можно спрятаться.И Данило решил ,что самое безопасное место это- Понта Пора.И плюс ко всему, было преимуществом ,рядом Парагвайская граница-место ,где легко убежать в случае угрозы.
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг(перевод Сары Мусагалиевой) Она боялась темноты, даже когда была в своей комнате ,где свет уличных фонарей падал на окна ее комнаты.Она подумала ,если бы она знала, что должна провести здесь ночь , она бы умерла от ужаса.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
С другой стороны, автор научного труда может сослаться на других исследователей с целью выразить своё несогласие с их идеями. Этот момент часто используется как исходная точка для того, чтобы выдвинуть новый аргумент. Третья функция состоит в том, чтобы доказать свою собственную осведомлённость в определённой области научного поиска и, таким образом, убедить читателя в том, что данный труд стоит внимания читателя. Это делается путём показа того, что автор познакомился со всеми (насколько это вообще возможно) монографиями и статьями, имеющими отношение к обсуждаемому вопросу. Если автор является признанным экспертом в данной области (в научном сообществе таких учёных часто называют «гуру» ), ему, возможно, не понадобится часто прибегать к ссылкам на мнение своих коллег. Замечено, что некоторые особенно известные авторы реже используют ссылки на работы других исследователей, нежели не столь известные авторы. Исходя из изложенного, становится ясным, что авторы и читатели научных трудов высоко ценят знания, которые являются достоянием всего научного сообщества. Наличие такого знания «сигнализируется» с помощью ссылок на уже опубликованные работы. Читатель ожидает, что в «хорошем» научном труде он найдёт приемлемое равновесие между интересными новыми идеями и сообщением о «старых» идеях. Читатель также надеется на то, что сообщаемые «старые» идеи станут органической частью авторской аргументации, т.е. что эти идеи подготовят данную аргументацию и помогут в её развитии. Читатели, кроме того, хотят, чтобы автор показал, согласен ли он с идеями, о которых он говорит в своём труде. Рассказывая какую-нибудь историю в непринуждённой беседе, мы можем сослаться на того или иного человека без каких-либо комментариев относительно того, прав ли этот человек или нет. В научном тексте, напротив, нам следует тем или иным способом показать своё отношение к упоминаемым нами трудам.
Задание.1. Переведите тексты.
She didn't argue with this. She preferred that he stay in Rio, close to her, but she knew nothing about life on the run, and she reluctantly deferred to his judgment. He promised many times that they would be together someday. They occasionally met at the apartment in Curitiba; brief little honeymoons that never lasted much more than a few days. She longed for more, but he was unwilling to make plans.
2)Chronology of Personal Computers 1982
(month unknown)
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
Part of her wanted to run. Never mind how flowing water was bound to take her to people eventually, all that was likely just a crock of Little House on the Prairie shit. She had been following this stream for miles now, and all it had brought her to was more bugs. She wanted to run away from it, run in whatever direction the going was easiest.
----------------------------------------------------------- |
часть 2 |
Тема: Словообразование
Тема: Словообразование
3.Употребление с глаголами un- употребляется для образования новых глаголов от уже имеющихся в языке. Глаголы, образованные таким способом, указывают на смену действия, обозначенного исходным глаголом, на противоположное. Так, uncover «снимать (например крышку); открывать (лицо)» означает убирать то, чем был накрыт соответствующий предмет, или то, что его скрывало. Let him help to dress and undress himself. Whatever is now covered up will be uncovered. I unlocked the padlock and opened the lid. He reached into the lunch bag and took out the second sandwich and unwrapped it. Список слов с данным значением: unbend – выпрямлять, разгибать; отдыхать, расслабляться unclasp – отстёгивать застёжку; разжимать (объятия); выпускать (из рук, из объятий) unclip – не остригать uncover – снимать (например крышку); открывать (лицо) uncrease – размять, разминать undo – открывать; расстёгивать (об одежде); портить; уничтожать сделанное undress – раздеться unlearn – разучиться; забыть то, что знал unleash – спускать с привязи, развязать, дать волю unlock – отпирать; открывать unmake – уничтожать сделанное; аннулировать, переделывать; менять unpack – распаковывать unplug – выдернуть вилку из розетки; отключить; выдернуть затычку, пробку unroll – развёртывать unscrew – отвинчивать; развинчивать unseal – вскрывать, распечатывать, раскрывать untether – развязывать untie – развязывать, избавлять, освобождать untwist – раскручивать; расплетать unwrap – развёртывать Подробнее о префиксах с отрицательным значением смотрите в уроке 256, урок 257, урок 259, урок 260, урок 315, урок 316, урок 317, урок 372. Слова, имеющие иное значение: undue – непомерный, чрезвычайный, чрезмерный unless – если не; пока не; кроме, за исключением unnerve – нервировать, расстраивать, лишать присутствия духа, расслаблять until – (до тех пор) пока (не) unto – к, около, на, до
|
Английские пословицы |
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) |
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ |
|
Брындина Наталья Викторовна архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Впервые OZON.ru раскрасит пятницу в черный цвет. --- Акция от OZON.RU - Подарочные издания на иностранных языках! Для всех, кто любит читать в оригинале скидки до 80% на подарочные издания на иностранных языках! Bridget Jones: Mad About the Boy Helen Fielding
Мягкая обложка (2013) Языки: Английский When Helen Fielding first wrote Bridget Jones' Diary, charting the life of a 30-something singleton in London in the 1990s, she introduced readers to one of the most beloved characters in modern literature. The book was published in 40 countries, sold more than 15 million copies worldwide, and spawned a best-selling sequel, Bridget Jones: The Edge of Reason. The two books were turned into major blockbuster films starring Renee Zellweger, Hugh Grant and Colin Firth. With her hotly anticipated third instalment, Bridget Jones: Mad About the Boy, Fielding introduces us to a whole new enticing phase of Bridget's life set in contemporary London, including the challenges of maintaining sex appeal as the years roll by and the nightmare of drunken texting, the skinny jean, the disastrous email cc, total lack of twitter followers, and TVs that need 90 buttons and three remotes to simply turn on. An uproariously funny novel of modern life, Bridget Jones: Mad About the Boy is a triumphant return of our favourite Everywoman. -- The Bridget Jones Omnibus: The Singleton Years Helen Fielding
Мягкая обложка (2013) Языки: Английский --- |