архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

Для тех кто получает нашу рассылку через Рассылки@Mail.Ru http://content.mail.ru

Уважаемые подписчики рассылки "Уроки английского языка", просьба, переподписаться на нашу рассылку , которая также выходит на http://subscribe.ru (форма подписки внизу), в связи с тем что, проект Рассылки@Mail.Ru (http://content.mail.ru )прекращает свою работу с 1 января 2014 года.

Спасибо.

Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом

http://englishcd.ru

Урок№457
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислала: Sara Mussagaliyeva.

    1. Партнер. Джон Гришам.(перевод Сары Мусагалиевой)



Она не спорила.Она предпочла ,чтобы он остался в Рио,рядом с ней.Она ничего не знала о его жизни в бегах. и она неохотно согласилась с его решением.Он много раз обещал,что они будут вместе.Они изредка встречались в Кутибе на сьемной квартире,где короткие встречи медового месяца никогда не длились более нескольких дней.Она желала большего ,но он не расположен был строить планы.



«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг



Ее так и подмывало сорваться с места и бежать куда глаза глядят. Вода выведет ее к людям? Все это выдумки, сказочки для маленьких детей, которые читают глупые книжки вроде «Маленького домика в прерии». Она прошла вдоль ручья уже не одну милю, а встретила только новых комаров. И теперь ей хотелось убежать от ручья, бежать, бежать и бежать туда, где не было всего этого .




Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)


Предварительные сведения

 

Статья, из которой взят будет приведён отрывок, посвящена дискуссионной проблеме, поскольку в ней затрагиваются национальные вопросы. Тема статьи – «дети, находящиеся на попечении», т.е. дети, которые были взяты из своих семей и которые в настоящее время находятся в специальных домах под присмотром профессиональных работников или же у приёмных родителей, получивших на то официальное разрешение. Автор проявляет особый интерес к чернокожим детям. В своей статье автор хочет показать, что предыдущие исследования большей частью игнорировали вопрос о том, являются ли дети, взятые на попечительство, чернокожими. Для того чтобы ликвидировать пробел в этой информации, автор представляет подробные данные, которые были им собраны в ходе собственной исследовательской работы. Затем автор использует эти данные для подтверждения своего тезиса, который сводится к следующему: люди, которые принимают решение относительно того, следует ли определённых чернокожих детей отдавать на попечительство, нередко руководствуются националистическими мотивами.

Приводимый (в следующем уроке) отрывок представляет собой несколько укороченный вариант вводной части статьи.





Задание.1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham



As the months passed, Danilo-she never called him Patrick-became more convinced that he would be found. She refused to believe this, especially given the meticulous steps he took to avoid his past. He worried more; slept even less; talked more about what she should do in this scenario, or that one. He stopped talking about the money. His premonitions were haunting him.





2The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King


Run and find people before it got dark. That the idea was totally nutso didn't help much. It certainly didn't change the throb in her eyes (and the stung places, now they were throbbing, too) or ease the coppery fear-taste in her mouth.

Trisha fought her way through a tangle of trees growing so close together they were almost intertwined and came out in a little crescent of clearing where the brook took an elbow-bend to the left. This crescent, hemmed in on all sides by bushes and raggedy clumps of trees, looked like a little patch of Eden to Trisha. There was even a fallen tree-trunk for a bench.

    -----------------------------------------------------------

    СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
    =======================================================

часть 2

Тема: Словообразование



under-

1.Обозначение недостаточности чего-либо или недостаточной эффективности действий

ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛМЕНТ: under- употребляется для образования новых глаголов, существительных и прилагательных от уже имеющихся в языке глаголов, существительных и причастий прошедшего времени. Слова, образованные таким способом, указывают на недостаток чего-либо или на недостаточную эффективность соответствующих действий. Например, underdeveloped  «недоразвитый; слаборазвитый» означает недостаточность развития чего-либо, а  underestimate «недооценивать, преуменьшать» означает отсутствие надлежащей оценки, признания определённых качеств.

Орфографический комментарий: слова, образованные таким способом, как правило, пишутся слитно, однако часть менее распространённых слов может писаться через дефис.

The problems of the underdeveloped world will remain intractable.

The hospitals were seriously under-financed.

While over-indulging in eating, they also under-indulge in exercise.

He was an undergrown boy, thin, with a long pale face.

the measured understatement of true professional geographers.

Примеры слов с данным значением:

under-capacity –  недостаточность производственной мощности

underdeveloped – недоразвитый; слаборазвитый

underemployed – занятый неполный рабочий день или месяц; частично безработный, выполняющий работу, не соответствующую своей (высокой) квалификации

under-equipped – недоукомплектованный

underestimate – недооценивать

under-exercised – неподготовленный в достаточной мере

under-financed – недофинансированный

undergrown – недоросший

under-indulge – не потворствовать, не потакать

under-manned – испытывающий недостаток в рабочей силе; неукомплектованный (о штате)

undernourished – недокормленный

underpay – умышленно не брать взятку; исполнять роль бледно, слабо

underprepared – неподготовленный в достаточной мере

underpriced – цена, установленная ниже себестоимости

under-production – недопроизводство, недостаточное производство

under-rehearsed – неотрепетированный должным образом

undersize – маленький размер (одежды)

understaffed – испытывающий недостаток работников; неукомплектованный

understatement – преуменьшение, занижение; сдержанное высказывание

undersubscribed – неподписавшийся

under-trained – недоученный

under-use – недоиспользовать, недогрузить

undervalue – недооценивать, преуменьшать

underweight – имеющий недовес, имеющий слишком малый вес, лёгкий

 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------