архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

Для тех кто получает нашу рассылку через Рассылки@Mail.Ru http://content.mail.ru

Уважаемые подписчики рассылки "Уроки английского языка", просьба, переподписаться на нашу рассылку , которая также выходит на http://subscribe.ru (форма подписки внизу), в связи с тем что, проект Рассылки@Mail.Ru (http://content.mail.ru )прекращает свою работу с 1 января 2014 года.

Спасибо.

Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом

http://englishcd.ru

Урок№460
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислалa: Жукова Антонина

    1. Партнер. Джон Гришам.



Теперь Ева была склонна перебраться в Цюрих и заняться своими делами. О том, чтобы поехать домой, не следовало и думать, и это мучило ее. Трижды она разговаривала с отцом, звоня ему из аэропортов, убеждая, что у нее нет никаких проблем, просто сейчас она не может вернуться.

Связь с Патриком она будет поддерживать через Сэнди, но пройдут долгие недели, прежде чем они встретятся.




«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг



Она не могла вспомнить, чтобы хоть раз говорила с матерью о душе и Боге, но не далее как месяц назад спросила отца, верит ли тот в Бога. Они сидели во дворе маленького домика в Молдене, ели мороженое «Санни трит», купленного с передвижной лавки: белый, с тренькающим колокольчиком пикап остановился у соседнего дома (от воспоминания о мороженом на глаза Триши вновь навернулись слезы). Пит «ушел в парк». В Молдене это означало, что он тусуется с друзьями.




Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)


6Despite the above findings, (v) the researchers feel that since black families are predominantly young, demographic reasons alone could account for the high proportions of black children in care. (w) Other studies have also offered explanations which are primarily related to the nature and type of families (McCulloch, Batta and Smith 1979; Fitzherbert 1967). The picture is one therefore where (x) the structures and lifestyles of black families are viewed in negative terms and (y) are perceived to be the major contributory factors which result in black children’s admission into care. It appears that (z) the socio-economic conditions factor mentioned in the 1977 CRE report in one felt most by the black families themselves. (aa) It has been found that while (bb) social workers are more likely to explain the admission of black children into care in terms of individual or family pathology, (cc) parents themselves de-emphasise such factors and (dd)highlight their poor socio-economic situation (Pinder and Shaw 1974; Adams 1981).

7In recent years, (ee) social work practitioners have begun to acknowledge the importance of cultural factors in social work decision-making. In an atmosphere of ‘family pathology’, (ff) it is increasingly being said that the strengths of black families ((gg) which, it is argued, survived the onslaught of slavery, colonianism and imperialism) need serious recognition (Small 1984; Liverpool 1986). (hh) It is also felt that social workers lack an understanding of black families and their cultural patterns (Ahmed 1981; Arnold 1982). (jj) Thus it is argued that black children can sometimes be unnecessarily taken into care. (kk) Arnold states: (ll) The West Indian parent who threatens to beat the living daylights out of a disobedient child, or who (mm) asks him to live ‘if he thinks himself a man’ seldom means to be taken literally. These are his or her attempts at imposing a discipline in the hope that threats will serve as a deterrent for the delinquent behavior. (1982)



Задание.1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham



HE CALLED for the first pill just before 2 A. M., after waking with a sharp pain. It felt like the voltage returning to his legs. And the cruel voices of his captors were taunting him. “Where's the money, Patrick?” they chanted like a demonic chorus. “Where's the money?”

The pill arrived on a tray carried by a lethargic night orderly who forgot to bring cold water. He demanded a glass, then swallowed the pill and washed it away with warm soda from a leftover can.






2The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King


God,” Dad had said, seeming to taste the word like some new ice cream flavor—Vanilla with God instead of Vanilla with Jimmies. “What brought that on, sugar?”

She shook her head, not knowing. Now, sitting on the fallen trunk in this cloudy, buggy June dusk, a frightening idea bloomed: what if she had asked because some deep future-seeing part of her had known that this was going to happen? Had known, had decided she was going to need a little God to get through, and had sent up a flare?

God,” Larry McFarland had said, licking his ice cream.

    -----------------------------------------------------------

    СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
    =======================================================

часть 2

Тема: Словообразование


uni-

uni- употребляется для образования новых слов, значение которых определяется словами one «один» или single «отдельный; единичный; взятый в отдельности». Например, unique означает «единственный в своём роде; уникальный», а unisex clothes – это «одежда, которую могут носить лица обоего пола».

Список слов с данным значением:

uniform – форма, форменная одежда

unify – объединять, соединять, унифицировать

unilateral – односторонний

union – союз, объединение

unique – единственный в своём роде; уникальный

unisex – годный для лиц обоего пола

unite – соединять, объединять

unity – единство; спаянность, сплочённость

 

up-

1.Обозначение направления движения или расположения

up- употребляется для образования новых слов от существительных и глаголов для указания на направление движения либо более высокое или удалённое расположение. Например, uphill  «идущий в гору» означает поднимающийся в гору либо идущий по склону холма, upland «нагорная страна; гористая часть страны» указывает на местность, расположенную в горах либо на возвышенности, а up-country «внутренние районы страны» может означать места, удалённые от местности, в которой находится человек.

a side-street that led uphill quite steeply.

There were plenty of side roads leading away into the hills and the upland villages.

He advised that torpedo boats be brought upriver.

He plants to straighten the upstairs, clean the downstairs, and scrub the kitchen floor.

Список слов с данным значением:

up-country –  внутренние районы страны

up-current – вверх по течению

updraught – восходящий поток воздуха

upfield – верхний луг

uphill – идущий в гору; трудный, тяжёлый; подъём

upland – нагорная страна; гористая часть страны

upriver – находящийся в верховьях реки; направленный, ведущий к верховью реки

uprush – сильный восходящий поток воздуха

upside – верхняя сторона или часть

upstage – относящийся к задней части сцены; в глубине сцены

upstairs – верхняя часть здания; человек, живущий на верхнем этаже

upstream – в направлении, противоположном основному движению

upstretched – вытянутый вверх

upthrust – выпирать, выпячиваться

upwards – направленный вверх, поднимающийся, восходящий

upwind – против ветра; с той стороны, откуда дует ветер


 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------