архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№475
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

    1. Партнер. Джон Гришам.



Камеры приблизились вплотную. Толпа стала почти неуправляемой.

— Его накачали наркотиками, а затем опутали электрическими проводами и стали пытать, поскольку он не отвечал — не мог ответить — на их вопросы. Вот, уважаемые леди и джентльмены, как действует наше правительство в отношении американских граждан. Государственные чиновники, которые называют себя агентами Федерального бюро расследований, применяют пытки!

От подобного заявления дрогнули даже самые опытные газетные волки. Разработанный сценарий не дал осечки. Местная телекомпания передала сенсационное сообщение в шесть вечера, посвятив заявлению Сэнди и снимкам Патрика половину времени, отпущенного на программу новостей. Вторую половину занял рассказ о том, какая встреча готовится завтра Патрику Лэнигану. Чуть позже Си-эн-эн начала на всю страну повторять эту новость каждые полчаса, и Сэнди стал героем вечера. Предъявленные им обвинения были слишком громкими для того, чтобы их недооценить.

«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг

Она передвинула рычажок, и, как по мановению волшебной палочки, в ушах зазвучал голос Джерри Трупано.., и, что более важно, загудел стадион в Фену-эй-парк. Она сидела в темном лесу, заблудившаяся, в полном одиночестве, но могла слышать тридцать тысяч человек. Чудо, да и только!

— ..какой удар! — надрывался Джерри. — Берни Уильямс остался не у дел.


Тема: Детерминативы и квантификаторы

1.4Детерминативы и артикли

Определённый артикль the и неопределённый артикль a (an) также являются детерминативами. Точно так же, как и другие детерминативы, они занимают начальное положение в именных словосочетаниях и выполняют ту же функцию «определения» существительного, идентифицируя его или соотнося его с контекстом.

Even that was an error.

The rug was stained.

Однако в отличие от других детерминативов они не могут быть квантификаторами и местоимениями. Можно сказать I like that car и I like that. Но хотя и можно сказать I like the car, нельзя сказать I like the.

Артикли как основные детерминативы

Что касается категории определённости, то артикли следует рассматривать как основные детерминативы, то есть основной формой обозначения определённости является артикль the, а не притяжательные местоимения my (мой), your (ваш, твой) и т.п. или указательные местоимения this (этот), those (те) и т.п., которые несут в себе дополнительные значения. Точно так же для обозначения неопределённости, когда не подразумевается никакого другого дополнительного значения, используется неопределённый артикль a (или an).

Частотность артиклей

Артикли даже более частотны, чем другие детерминативы. The – самое частотное слово в английском языке, а (вместе со своей формой an) – четвёртое по частотности.

Нулевой артикль

В тех случаях, когда существительное не имеет артикля, в некоторых изданиях употребляется термин нулевой артикль. Это понятие было введено лингвистами для того, чтобы показать, что все именные словосочетания имеют детерминативы, хотя бы и нулевые. Таким образом, теория английского языка предстаёт более упорядоченной, но при этом возникают новые вопросы. Один из них – почему некоторые именные словосочетания могут иметь несколько детерминативов?  Мы не будем использовать термин «нулевой артикль» или «нулевой детерминатив». Но в некоторых случаях мы проводим сравнение и объясняем различие между предложениями с детерминативами типа some (какой-нибудь, какой-то; некоторые; немного) и предложениями без детерминатива.




Задание.1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham



HAMILTON JAYNES was enjoying a quiet drink with the boys in the lounge of a posh country club near Alexandria when he saw the news clip on a corner TV. He had played eighteen holes, during which he had forbidden himself from thinking about the Bureau and the countless headaches there.

Another headache had just found him. The FBI sued by Patrick Lanigan? He excused himself and walked to the empty bar where he punched numbers on his cell phone.

Deep inside the Hoover Building on Pennsylvania Avenue is a hallway lined with windowless rooms where technicians monitor television news broadcasts from around the world. In another set of rooms they listen to and record radio news programs. In another, they read magazines and newspapers. Within the Bureau, the entire operation is known simply as Accumulation.


2The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King

Oh, that was the slider and it was a beaut! That caught the inside corner and Bernie Williams was just frozen! Oh my! And at the end of two and a half innings, it's still the Yankees two, the Boston Red Sox nothing.”

A singing voice instructed Trisha to call 1–800–54GIANT for some sort of auto repair, but she didn't hear it.

Two and a half innings already played, which meant it had to be eight o'clock. At first that seemed amazing, and yet, given the faded quality of the light, not so hard to believe, either. She'd been on her own for ten hours. It seemed like forever; it also seemed like no time at all.

     

-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================
часть 2

Тема: Словообразование


-work

1.Указание на материал или вещество, из которого сделан предмет

-work употребляется для образования новых существительных от существительных, обозначающих материалы и вещества. Слова, образованные данным способом, указывают на материал или вещество, из которого сделан соответствующий предмет. Например, ironwork «железное изделие, металлическая конструкция», такая, как двери и балкон, сделанные из iron железа в декоративной и профессиональной манере, а wickerwork «плетёнка, плетёное изделие» изготавливается из wicker прутьев.

Орфографический комментарий:  слова, образованные таким способом, как правило, пишутся слитно, однако часть менее распространённых слов может писаться через дефис.

I am always on the look-out for ornamental ironwork.

fat wickerwork armchairs with feathery cushions.

Some new brickwork showed where two extra rooms had been added.

jobs such as washing down paintwork, and cleaning ceilings.

Список слов с данным значением:

brasswork –  медные изделия (монеты, музыкальные инструменты и т.д.)

brickwork – кирпичная кладка

cement-work – бетонная конструкция

crochet-work – вязаное крючком изделие; изделие «кроше» (кружева и т.п.)

ironwork – железное изделие, металлическая конструкция

lacework – кружевные изделия

leatherwork – изделия из кожи, кожаные изделия

metalwork – художественное изделие из металла

paintwork – окраска (дома, комнаты, автомобиля и т.п.)

pastrywork – мучные кондитерские изделия

pipework – трубчатое сооружение

plasterwork – штукатурка

scrollwork – орнамент в виде завитков

silverwork – изделия из серебра

steelwork – стальная конструкция, изделие из стали

stonework – каменная кладка; каменные работы

threadwork – кружевные изделия ручной работы

tilework – изразцовое покрытие, изразцовая отделка (куполов или стен мечети и т.п.)

wickerwork – плетёнка, плетёное изделие

woodwork – деревянное изделие, деревянная конструкция

Обратите внимание, что –work может также употребляться в данном значении для описания формы предмета. Например, latticework «решётка, сетка» - это конструкция, выполненная в форме решётки, а basketwork «плетёнка, корзина» обозначает корзины и другие изделия, которые изготавливаются из прутьев и тростника.

They went to a table far down the room, behind a latticework screen.

little basket-work tables with tops of ice-green glass.

two-story stone dwellings, all displaying iron grillwork on their balconies.

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------