Допустили ошибки в следующих предложениях: 2. It isn't
certain, but he might be a millionaire in two years'
time. Поскольку сказуемое в главном предложении стоит в Present Simple, то значит
и в придаточном предложении сказуемое должно быть в этом же времени. Правильно
предложение выглядит: It isn't certain, but he may be a millionaire in
two years' time. 3. That may be Charlie. He said
he would be here about now. В правиле, которое было дано на прошлом занятии, относящееся
к модальному глаголу must пункт 3; сказано что если предположение, граничит с
уверенностью, то нужно ставить must. Правильный вариант: That must be Charlie.
He said he would be here about now. 5. It was so quiet that one may
hear a leaf drop. 5. It was so quiet that one can
hear a leaf drop. В этих предложениях допущена одна и та же ошибка, поскольку
сказуемое в главном предложении стоит в Past Simple, то значит и в придаточном
предложении сказуемое должно быть в этом же времени. Правильно предложение выглядит:
It was so quiet that one might/could hear a leaf drop. 6. You were
lucky. You may have broken your neck. Та же ошибка,
что и в предыдущем предложении (согласование времён). Правильно предложение должно
выглядеть так: You were lucky. You might have broken your neck. Правильные
переводы прислали: Rustamov Marat, Anar Mamedov,
Гусаров, Pavel. Наиболее, на мой взгляд, верный перевод получился у
Гусарова УИЛЬЯМ I 'ЗАВОЕВАТЕЛЬ' 1066-1087
Расходы многочисленных кампаний, вместе с экономическим резким спадом (вызванным
изменениями в посаженном богатстве, и опустошением северной Англии по военным
и политическим причинам), побудили Уильяма заказать исследование в полном масштабе
фактического и потенциального богатства королевства, чтобы максимизировать налоговые
доходы. Исследование богатства королевства было необходимо из-за невежественного
состояния землевладения в Англии,так же как результат затрат на меры защиты Англии
и возобновлённой войной во Франции. Масштаб,скорость, эффективность и завершение
этого исследования были замечательны для того времени и закончились Книгой богатства
королевства в двух томах от 1086г, которая все еще существует.Уильям должен был
гарантировать прямую лояльность своих феодальных арендаторов. В 1086 году на собрании
в Солсбери 170 главных арендаторов Уильяма и других важных землевладельцев, присягнули
на верность Уильяму. Влияние Уильяма, простиралось на церковную и юридическую{законную}
систему. Французский язык заменил Англо-саксонский. Лично набожный, Уильям использовал
своих епископов, чтобы выполнять административные обязанности. Ланфранк, Архиепископ
Кентерберийский с 1070г, был первоклассным администратором, который помогал
в правительстве, когда Уильям отсутствовал во Франции, и кто реорганизовал Церковь
в Англии. Установив первенство его архиепископства над Йорком, и с одобрения Уильяма,
Ланфранк отлучил от церкви мятежников и установил церковные или духовные суды,
для решения духовных вопросов. Ланфранк также заменил английских епископов и аббатов
(некоторые из которых были уже удалены Советом Уинчестера под папской властью)
нормандским или французским духовенством, чтобы уменьшить возможное политическое
сопротивление. Кроме того, Кентерберийский и Даремский соборы были восстановлены,
и некоторые из епископских епархий, были перемещены в городские центры. Продолжение
темы Модальные глаголы: Модальный эквивалент to
be (to) выражает долженствование, вытекающее из договоренности, соглашения,
плана: The plane is to arrive at 5 o'clock
- Самолет должен прибыть в 5 часов. Модальный
эквивалент to have (to) выражает долженствование
вытекающее из обстоятельств: It was very late and we had
to take a taxi - Было очень поздно, и нам пришлось
взять такси. Модальный глагол shall обозначает
строгое предупреждение, приказание, угрозу: You shall
never see me again. - Вы никогда меня больше не увидите. В вопросительных
предложениях shall употребляется для того,
чтобы спросить о желании лица, к которому обращаются: Shall
I help you? - Мне Вам помочь? Shall he go
there? - Идти ему туда? Модальный глагол will
выражает намерение, настойчивость, упорство: She will
not speak. - Она не желает говорить. The knife
won't cut. - Нож не режет ( не будет резать).
Модальный глагол would обозначает настойчивость,
упорство: I asked him not to bang the door, but he would
do it. - Я просил его не хлопать дверью, а он все продолжал
хлопать. Модальный глагол dare употребляется
в значении "иметь смелость, осмеливаться что-то делать": You
dare address me in that tone! - И вы осмеливаетесь
обращаться ко мне таким тоном! He didn't dare
to meet his uncle. - Он не смел встречаться
со своим дядей. Модальный глагол need
выражает необходимость, нужду: He didn't need to
be told twice. - Ему не нужно было говорить
дважды. ЗАДАНИЕ: Вставьте to be (to), to
have (to), shall, will, would, dare, need. 1. You …do the first
two exercises. 2. You …to work in groups of three. 3. She will …to complete
this at home. 4. … do it? 5. They …not dace. 6. How … you come to
my house! 7. My mother asked me not to cry, but I … do it. Переведите
текст: .( WILLIAM I 'THE CONQUEROR' (r. 1066-1087) At his coronation,
William promised to uphold existing laws and customs. The Anglo-Saxon shire courts
and 'hundred' courts (which administered defence and tax, as well as justice matters)
remained intact, as did regional variations and private Anglo-Saxon jurisdictions.
To strengthen royal justice, William relied on sheriffs (previously smaller landowners,
but replaced by influential nobles) to supervise the administration of justice
in existing county courts, and sent members of his own court to conduct important
trials. However, the introduction of Church courts, the mix of Norman/Roman law
and the differing customs led to a continuing complex legal framework. More severe
forest laws reinforced William's conversion of the New Forest into a vast Royal
deer reserve. These laws caused great resentment, and to English chroniclers the
New Forest became a symbol of William's greed. Nevertheless the King maintained
peace and order. The Anglo-Saxon Chronicle in 1087 declared 'he was a very stern
and violent man, so no one dared do anything contrary to his will ... Amongst
other things the good security he made in this country is not to be forgotten.'
William spent the last months of his reign in Normandy, fighting a counter-offensive
in the French Vexin territory against King Philip's annexation of outlying Normandy
territory. Before his death on 9 September 1087, William divided his 'Anglo-Norman'
state between his sons. (The scene was set for centuries of expensive commitments
by successive English monarchs to defend their inherited territories in France.)
William bequeathed Normandy as he had promised to his eldest son Robert, despite
their bitter differences (Robert had sided with his father's enemies in Normandy,
and even wounded and defeated his father in a battle there in 1079). His son,
William Rufus, was to succeed William as King of England, and the third remaining
son, Henry, was left 5,000 pounds in silver. William was buried in his abbey foundation
of St Stephen at Caen. Desecrated by Huguenots (1562) and Revolutionaries (1793),
the burial place of the first Norman king of England is marked by a simple stone
slab. ------------------------------------------------------------------- -
|