http://englishcd.ru

Урок№480
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

    1. Партнер. Джон Гришам.

— Зачем?

— Не знаю. Он приказал нам отправиться за вами. Вы должны сесть в нашу машину.

— Значит, Гамильтону приходится засиживаться допоздна, а?

— Да, сэр. Вы поедете?

— Это что, новый арест?

— Ну... нет, сэр.

— Тогда чем именно вы здесь заняты? У меня целая куча адвокатов, к вашему сведению. Незаконный арест или задержание чреваты для вас серьезными неприятностями.

Агенты встревоженно переглянулись.

Встреча с Джейнсом нисколько не беспокоила Стефано.

Он в состоянии отвергнуть любое обвинение. Но тут он вспомнил об угрозе возбуждения уголовного дела. Некоторое сотрудничество все же не повредит.

— Дайте мне пять минут.






«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг



В первой половине шестого иннинга Кореи, однако, показал себя другом «Бостон Ред сокс», поскольку счет остался прежним и «Янкиз» не увеличили отрыв. Триша понимала, что должна выключить радио, чтобы не сели батарейки. Том Гордон не мог выйти на поле в игре, по ходу которой «Ред сокс» уступали три перебежки-очка, но не могла заставить себя отключиться от стадиона в Фенуэй-парк. Она вслушивалась в гудение голосов зрителей с куда большим интересом, чем в разглагольствования комментаторов — Джерри Трупано и Джо Кастидьоне. Эти люди сидели на трибунах, ели хот-доги, пили пиво, выстраивались в очередь, чтобы купить с лотка сувениры и мороженое, наблюдали, как Даррен Льюис — комментаторы частенько называли его Ди-Лу — встает на место бэттера [Бэттер — игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера в пределах боковых границ площадки. Бэттер занимает свое место и не должен покидать его после того, как питчер встал в позицию броска. Покидая отведенную ему зону, он рискует тем, что будет объявлен страйк и в него попадут мячом. Бэттер должен так отбить мяч, чтобы дать возможность себе уже в качестве раннера и другим игрокам команды быстрее перебежать от базы к базе и достичь «дома». Бэттер становится раннером и имеет право на занятие первой базы, когда: а) мяч после питча (броска питчера), который бэттер не собирается отбивать, касается его (если он не находится в страйк-зоне и не пытается уклониться от мяча; б) в действия бэттера вмешивается кэтчер или любой другой полевой игрок; в) игровой мяч на игровой территории до соприкосновения с игроками касается арбитра. После трех промахов бэттеров команды меняются ролями. Дуэль питчера и бэттера — стержень бейсбольного матча.]. В ярком свете прожекторов он отбрасывает длинную тень, а небо над стадионом становится все темнее и темнее по мере того, как день плавно переходит в ночь. Триша не могла решиться поменять гудение тридцати тысяч зрительских голосов на гудение мошкары, которое усиливалось с приближением ночи, капель с листьев, стрекотание цикад.., и другие звуки, которые могла принести с собой ночь.




Тема: Детерминативы и квантификаторы (продолжение)


Сложные местоимения

Some, any, every и no могут быть составной частью сложных местоимений. Сложные местоимения, оканчивающиеся на –one или –body (значение обоих корней одинаковое), обозначают людей. Сложные местоимения, оканчивающиеся на –thing, обозначают неодушевлённые объекты.

someone – кто-то, кто-либо, кто-нибудь, кое-кто

somebody – кто-то, кто-либо, кто-нибудь, кое-кто

something – что-то, что-нибудь, кое-что

anyone – в вопросительных и условных предложениях кто-нибудь; в отрицательных предложениях никто; в утвердительных предложениях всякий, любой

anybody – см. anyone

anything – в вопросительных и условных предложениях что-нибудь; в отрицательных предложениях ничего; в утвердительных предложениях всё, (всё) что угодно

everyone – каждый, всякий (человек), все

everybody – каждый, всякий (человек), все

everything – всё

no one – никто

nobody – никто

nothing – ничего

Имеется также набор сложных наречий, оканчивающихся на –where.

somewhere – где-то, где-нибудь, куда-то, куда-нибудь

anywhere – везде, всюду

everywhere – всюду, повсюду, везде

nowhere – нигде, никуда, некуда

Значения всех этих сложных слов связаны со значениями some (какой-нибудь), any (какой-нибудь; никакой; всякий, любой), every (каждый, всякий) и no (никакой) в их самостоятельном употреблении. Например, everybody означает «каждый человек», а anywhere – «в любом месте».

Иногда вместо местоимения можно использовать детерминатив с последующим one, например each one (каждый).

Альтернативные словосочетания с one

Each one has to be looked at on its own merits.

Значения альтернативных словосочетаний с one отличаются от упомянутых ранее сложных местоимений. Например, every one (каждый) не идентично everyone (каждый, всякий(человек), все).
(Обратите внимание, что местоимение no one (никто) пишется раздельно.)



Задание 1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham



JAYNES STOOD behind his desk holding a thick report and flipping its pages when Stephano entered. “Have a seat,” he said abruptly, waving at the chairs opposite his desk. It was almost midnight.

A pleasant evening to you, Hamilton,” Stephano said with a grin.

Jaynes dropped the report. “What on earth did you do to that boy down there?”

I don't know. I guess one of the Brazilian boys got a little rough. He'll survive.”

Who did it?”

Do I need my lawyer here, Hamilton? Is this an interrogation?”

I'm not sure what this is, okay? The Director is at home, on the phone, consulting with the Attorney General, who by the way is not taking this very well, and they call me every twenty minutes and peel off some more skin. This is serious stuff, okay, Jack? These allegations are hideous, and right now the whole country is looking at those damned pictures and wondering why we tortured an American citizen.”





2The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King


It was the other sounds she was most afraid of.

Other sounds in the dark.

DeeLu singled to right, and one out later Mo Vaughn got hold of a slider that did not slide. “Back back WAYYY BACK!” Troop chanted. “That's in the Red Sox pen! Some-one— I think it might have been Rich Garces—caught it on the fly. Home run, Mo Vaughn! That's his twelfth of the year and the Yankee lead is cut to one.”

Sitting on her tree-trunk, Trisha laughed and clapped her hands and then resettled her signed Tom Gordon hat more firmly on her head. It was full dark now.

In the bottom of the eighth, Nomar Garciaparra hit a two-run shot into the screen on top of the Green Monster.

The Red Sox took a five-to-four lead and Tom Gordon came on to pitch the top of the ninth.

-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2

Тема: Словообразование


2.Указание на надёжность транспорта

-worthy употребляется для образования прилагательных от существительных. Прилагательные, образованные таким способом, указывают на то, что соответствующее транспортное средство является исправным и надёжным для поездок и путешествий.

Once their craft was seaworthy again it was escorted out of the protection zone.

They then certified N-731-TA as completely airworthy.

a car that he had lovingly re-painted and tinkered with to make it roadworthy.

Список слов с данным значением:

airworthy – годный к полёту (о самолёте)

roadworthy – пригодный к эксплуатации (об автомобиле)

seaworthy – годный для плавания (о корабле)

trackworthy – пригодный для использования (рельсовый путь, люжня, беговая дорожка, трек)

-wright

-wright употребляется для образования существительных, обозначающих людей, создающих или ремонтирующих определённые предметы. Например, playwright «драматург» - человек, который пишет пьесы, а cartwright «каретник; экипажный мастер» - мастер, который делает и ремонтирует кареты, экипажи и повозки.

Список слов с данным значением:

cartwright – каретник; экипажный мастер

millright – монтажник, сборщик

playwright – драматург

shipwright – корабельный плотник; кораблестроитель

wainwright – тележник, тележный мастер; каретник

wheelwright – колёсный мастер


 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------