архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) --------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Урок№488 Содержание выпуска: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Для продолжающих | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Партнер. Джон Гришам.
ГЛАВА 14 Для дороги домой Патрик выбрал прорезиненный хирургический халат, уродливый и весьма свободный ему не хотелось травмировать ожоги. Ему предстояло более двух часов провести в воздухе. Врач дал Патрику небольшой пузырек с болеутоляющим и папку с медицинской картой. Перед тем как выйти из палаты, Патрик пожал руку Луису и попрощался с пожилой медсестрой.
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг Не получается. Гордон смотрит на кэтчера [Игрок, который располагается позади «дома» и ловит мяч перчаткой-ловушкой после броска питчера, если его не отбивает битой бэттер.]. Тот знаком показывает, что готов. Все замирают. Гордон бросает... Строуберри пытается отразить бросок и промахивается, первый страйк. Строуберри качает головой, словно не понимает, как такое могло случиться... — А чего там не понимать, — вмешался Трупано. — Бросок-то был отменный. Помолчи, Джерри, просто помолчи, подумала Триша, сидя в кромешной тьме, окруженная тучей мошкары. — Строуберри отступает на шаг, поправляет перчатки, вновь занимает место бэттера. Гордон смотрит на Уильямса на первой базе.., на трибуны.., бросает. Низко, вне зоны страйка. Триша застонала. Ее пальцы так надавливали на щеки, что губы выпятились в какой-то неестественной улыбке. Сердце гулко стучало в груди. Тема: Детерминативы и квантификаторы (продолжение) Другие сочетания Возможны, кроме того, и такие сочетания: some more (ещё, ещё немного) some few (некоторые, несколько, какое-то количество) any more (ещё, сколько-нибудь ещё; больше не (в отрицательных предложениях) any less (сколько-нибудь меньше) any fewer (сколько-нибудь меньше) no more (никакие, никакой, никакое больше, больше не) no less (не меньше, не менее) no fewer (не меньше, не менее) much more (гораздо больше) much less (гораздо меньше) many more ( гораздо, намного больше) many fewer (гораздо, намного меньше) rather few (довольно мало) quite few (довольно мало, совсем мало) quite a few (довольно много, довольно многие) 1.10Свойства детерминативов Таблица обобщает наиболее важные свойства детерминативов. Первые три колонки показывают, может ли слово быть квантификатором, местоимением или наречием. Поскольку все слова в таблице детерминативы, то для этой характеристики не отводится отдельной колонки. Следующие три колонки показывают, сочетается ли слово с исчисляемыми существительными в единственном или множественном числе или с неисчисляемыми существительными. Плюс (+) значит, что слово употребляется соответствующим образом, минус (-) – что не употребляется. Последняя колонка показывает вам раздел, где вы найдёте подробное описание данного слова. В таблицу не включены такие слова, как числительные, дроби и множители, имеющие неограниченную сочетаемость. Кроме того, не включены слова own (собственный) и сложные детерминативы, такие, как whatever (какой бы ни, любой), whichever (какой бы ни, любой, какой угодно). Свойства детерминативов
Задание.1. Переведите тексты.
Agent Myers waited outside his door with four large uniformed Military Police. “I'll make a deal with you, Patrick,” he said. “If you behave, no handcuffs and leg chains now. Once we land, though, I have no choice.” “Thanks,” Patrick said, and began walking gingerly down the hallway. His legs ached from toe to hip, and his knees were weak from lack of use. He held his head high, shoulders back, and nodded politely to the nurses as he walked past. Down the elevator to the basement, where a blue van waited with two more MP's, armed and scowling at the empty cars parked nearby. A strong hand under the arm, and Patrick was helped up and onto the middle bench. An MP handed him a pair of cheap aviator sunglasses. “Tfou'll need these,” he said. “It's bright as hell out there.”
2)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King “Here we go again,” Joe said. “Gordon's ready. He fires, Strawberry swings, and it's a long high drive to right field, if it stays fair it's gone, but it's drifting... it's drifting... driffffting...” Trisha waited, breath caught. “Foul,” Joe said at last, and she began to breathe again. “But that was toooo close. Strawberry just missed a three-run homer. It went on the wrong side of the Pesky Pole by no more than six or eight feet.” “I'd say four feet,” Troop added helpfully. “I'd say you've got stinky feet,” Trisha whispered. “Come on, Tom, come on, please.” But he wouldn't; she knew that now for sure. Just this close and no closer.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
часть 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тема: Все местоимения английского языка
2.2Притяжательные местоимения (Possessive Pronouns) Притяжательные местоимения, как правило, указывают на принадлежность предмета или качества тому или иному лицу. Они также могут использоваться для описания отношений между людьми. Притяжательные местоимения имеют две формы: совмещённую (the Conjoint Form) и абсолютную (the Absolute Form). В некоторых английских грамматиках совмещённая форма называется притяжательным прилагательным, а абсолютная – собственно притяжательным местоимением.
· Весьма распространённой ошибкой является написание местоимения its с апострофом. Однако it’s является сокращённой формой сочетания it is либо it has: The dog wagged its tail. – Собака виляла хвостом. It’s late.= It is late. – Поздно. It’s stopped raining. = It has stopped raining. – Дождь прекратился. Совмещённая форма всегда употребляется в сочетании с существительным: This is her room. – Это её комната. Victor is my son. – Виктор мой сын. · Если в предложении используются слова all или both, они располагаются перед притяжательными местоимениями. All his life he wanted to become a famous writer. – Всю свою жизнь он хотел стать известным писателем. Both my sons are students now. – Оба мои сына теперь студенты. Если перед существительным используется определение, оно следует за притяжательным местоимением: All our future life depends on this decision. – Вся наша будущая жизнь зависит от этого решения. Their original plan failed. – Их первоначальный план провалился. · Перевод русского местоимения «свой» зависит от того, о каком именно лице идёт речь: He gave me his telephone number. – Он дал мне свой телефон. She told me her story. – Она рассказала мне свою историю. The dog is playing with its ball. – Собака играет со своим мячом. Во многих ситуациях перевод притяжательного местоимения на русский язык не требуется, поскольку слово «свой» носит в русском предложении избыточный характер: She cleaned her teeth. – Она почистила зубы. He shook his head. – Он покачал головой. (Варианты перевода «Она почистила свои зубы» и «Он покачал своей головой» являются неверными как с грамматической, так и со стилистической точки зрения.) В вопросе к подлежащему (Who-question) любое притяжательное местоимение в значении «свой» заменяется местоимением their: I lost my key. – Who lost their key? – Я потеряла (свой) ключ. – Кто потерял (свой) ключ,
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Английские пословицы | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
http://englishcd.ru | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Брындина Наталья Викторовна архив рассылки : >>>>>> ------------------------------ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||