архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№491
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

1. Для продолжающих

    1. Партнер. Джон Гришам.



Да и какая разница? Зато в Билокси без него явно скучают. Возвращение блудного сына. Самый известный на планете житель Билокси вот-вот окажется дома — в оковах и с судебными повестками. Как его встретят? Шествием вдоль побережья, по девяностой автостраде? Ведь это благодаря ему город приобрел мировую известность. Многие ли жители Билокси настолько изобретательны, чтобы заполучить девяносто миллионов долларов?

Патрик усмехнулся собственному тщеславию.

В какую тюрьму его отправят? Будучи юристом, в разное время он посетил их все: городскую, окружную, даже федеральную на военно-воздушной базе «Кеслер». Рассчитывать на последнюю было бы глупо.

 

«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг

 И разумеется, неизменный жест Гордона, который сопровождал каждую победу. Жест, с которым он выходил из круга. От этого жеста Триша просто млела.

Гордон разворачивается и бросает.., в молоко! Веритек блокирует бросок своим телом и спасает очко «Ред сокс». То самое очко, на которое они пока впереди.

— Да что это такое, — простонала Триша.

Джо даже не пытался подсластить пилюлю.

— Гордон тяжело вздыхает. Строуберри в исходной стойке. Бросок.., выше.

В наушниках раздался возмущенный рокот трибун.

— Тридцать тысяч зрителей с этим не согласны, Джо, — заметил Трупано.

— Совершенно верно, но решающее слово за Ларри Барнеттом, который стоит за «домом», а он говорит, что высоко. В этом микроматче пока впереди Дэррил Строуберри: три бола на два страйка.

Болельщики все сильнее хлопали в ладоши, подбадривая Тома Гордона. Ритмичный гул заполнил голову Триши. Не отдавая себе отчета в том, что делает, она постучала по стволу дерева, к которому привалилась спиной.

Тема: Детерминативы и квантификаторы (продолжение)

2.1 Использование притяжательных детерминативов

My (мой, свой) привязывает именное словосочетание к говорящему (или пишущему), our (наш, свой)- группе людей, в которую входит говорящий, your (ваш, твой, свой) — к слушателю (или читателю) либо к группе адресатов. His (его), her (её), its (его, её -единственно число) и their (их — множественное число) состоит именное словосочетание с людьми, которые не являются ни говорящими, ни слушателями, но которых можно каким-то образом идентифицировать.

Отношение к личным местоимениям

Семь слов, описываемые здесь, показаны в последней колонке. Они соотносятся с личными местоимениями следующим образом.


Личное местоимение в общем падеже

Личное местоимение в объектном падеже

Притяжательный детерминатив

Притяжательное местоимение

1 лицо ед. число

I (я)

me (меня, мне, мной/ю)

my (мой, свой)

mine (мой, свой)

2 лицо

you (вы, ты)

you (тебя, тебе, тобой, вас, вам, вами)

your (твой, ваш, свой)

yours (твой, ваш, свой)

3 лицо ед. ч. муж. рода

he (он)

him (его, ему, им, (о) нём)

his (его, свой)

his (его, свой)

3 лицо ед. ч. жен. рода

she (она)

her (её, ей, ею, (о) ней)

her (её, свой)

her (её, свой)

3 лицо ед. ч. неодуш.

it (он, она, оно)

it (его, ему, им, (о) нём; её, ей, ею, (о) ней)

its (его, её, свой)

-

1 лицо мн. число

we (мы)

us (нас, нам, нами)

our (наш, свой)

ours (наш, свой)

3 лицо мн. число

they (они)

them (их, им, ими, (о) них)

their (их, свой)

their (их, свой)


Следует помнить, что детерминатив и местоимение its (его, её, свой) пишутся без апострофа ('). Если имеется апостроф it's, то это сокращённая форма написания it is или it has. Правила правописания зачастую представляют трудность. В действительности даже многие носители языка делают эту ошибку.

 

Задание.1. Переведите тексты.

  1. «The Partner» John Grisham

Would he get a cell to himself, or share it with common thieves and crackheads? An idea hit. He opened the file and quickly scanned the doctor's release notes. There it was, in bold letters—

 

PATIENT SHOULD REMAIN HOSPITALIZED FOR AT LEAST ANOTHER WEEK

God bless him! Why hadn't he thought of this before? The drugs. His poor system had been subjected to more narcotics in the past week than he'd taken in a lifetime. His lapses in memory and judgment could be blamed on the chemicals.

He needed desperately to get a copy of his release to Sandy so that a nice little bed could be prepared for him, preferably in a private room with nurses running back and forth. That was the incarceration he had in mind. Put ten cops by the door, he didn't care. Just fix him up with an adjustable bed and remote control, and by all means keep him away from the common criminals.

I need to make a phone call,” he said, past the MP's, in the general direction of the driver. There was no response.


2)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King

The crowd's on its feet,” Joe Castiglione said, “all thirty thousand of them, because no one has left the joint tonight.”

Maybe one or two,” Troop said. Trisha took no notice.

Neither did Joe.

Gordon to the belt.”

Yes, she could see him at the belt, hands together now, no longer facing home plate directly but looking in over his left shoulder.

Gordon into the motion.”

She could see this, too: the left foot coming back toward the planting right foot as the hands—one wearing the glove, one holding the ball—rose to the sternum; she could even see Bernie Williams, off with the pitch, streaking for second, but Tom Gordon took no notice and even in motion his essential stillness remained, his eyes on Jason Veritek's mitt, hung behind the plate low and toward the outside corner.

Gordon delivers the three... two... pitch... AND—”

The crowd told her, the sudden joyous thunder of the crowd.

часть 2

Тема: Все местоимения английского языка

The room itself is nice, but the windows are a bit small. - Сама комната хорошая, но окна маловаты.

You saw it yourself. - Ты сам это видел.

  • Возвратные местоимения употребляются в составе некоторых устойчивых выражений: strictly between ourselvesстрого между нами; in itselfсамо по себе; help yourselfугощайся; make yourself at homeрасполагайся, чувствуй себя как дома; enjoy yourselfразвлекайтесь и др.

    В предложении возвратные местоимения могут выполнять следующие функции:

    дополнения: She looked at herself in the mirror. - Она посмотрелась в зеркало.

    определения: I have a portrait of myself painted by a famous artist. - У меня есть мой портрет, написанный известным художником.

    части сказуемого (предикатива): He is not quite himself today. - Он сегодня не в себе.

    обстоятельства образа действия: He designed this building himself. - Он сам разработал проект этого здания.

    В русском языке значение возвратности часто передаётся с помощью суффикса -ся, присоединяемого к глаголу.

    Однако следует иметь в виду, что далеко не все глаголы этого типа являются возвратными и требуют употребления возвратного местоимения при переводе. Вариант перевода зависит от передаваемого глаголом значения и в каждом конкретном случае выбирается индивидуально.

  • Часть глаголов на -ся имеет значение страдательного залога и, соответственно, переводится на английский язык пассивной конструкцией:

    Эта гостиница всё ещё строится. - This hotel is still being built.

    Такие книги издаются только за рубежом. - Such books are published only abroad.

  • Некоторые слова этого типа обозначают самопроизвольное действие и переводятся глаголом в форме действительного залога:

    Весной река разлилась. - In spring the river flooded.

    Бомба взорвалась. - The bomb exploded.

  • Есть и такие глаголы, которые описывают действия двух участников определённого процесса. При их переводе необходимо использовать взаимное местоимение:

    Мальчики кидались камнями. - The boys were throwing stones at each other.

    Они поздоровались. - They greeted each other.

  • И лишь некоторые глаголы на -ся являются собственно возвратными и обозначают действие, направленное на сам субъект. При переводе части из них необходимо использование возвратных местоимений.

    Он порезался, когда брился. - He cut himself when he was shaving.

    Позвольте мне представиться. - Let me introduce myself.

    Однако есть возвратные русские глаголы, при переводе которых возвратное местоимение не используется. К ним относятся: wash (мыться), shave (бриться), dress (одеваться), feel (чувствовать себя), hurry (торопиться):

    He washed and shaved. - Он умылся и побрился.

    The girl dressed and went for a walk. - Девочка оделась и пошла гулять.

    I am feeling much better today. - Сегодня я чувствую себя намного лучше.

    Don't hurry! - Не торопись!


Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
http://englishcd.ru

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

http://englishcd.ru