Урок 7
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Здравствуйте дорогие подписчики!
Сегодня мы с вами на примерах посмотрим, как
велик и могуч русский язык и как англичане "выворачивают"
(если переводить дословно), то, что для нас нельзя сказать
по-другому.
И так для начала несколько правил и упражнений.

ПРАВИЛО
Буква Сс [si:] читается по алфавиту [s] перед е, i(y)
Например: face - [feis]
Pencil - [pensil]
Cyrill - [siril]
А в ocтальных случаях читается как [k]
Например: cat - [kэеt]
Back - [bэеk]

И ещё

ПРАВИЛО
Под ударением сочетание ar читается как [a:]
Сочетание or читается как [o:]
Например: car - [ka:]
Morning - [mo:nin]

 

Ну а сейчас немного отвлечёмся от правил и выполним два задания.
Используйте полученные или имеющиеся у вас знания.
1. Please read:
Hello, children!
Sit [daun], please! Look at me! I am your teacher.
[mai] name is Miss Poppins. Let's go to the Zoo.
I like to go to the Zoo. Tigers and lions [a: mai] brothers,
snakes and foxes [a: mai] sisters. I like elephants, too.
I do not like a wolf. The wolf eats meat. Lions, tigers, foxes
and snakes eat meat, too. Elephants do not eat meat, they drink milk.

2. Read and [tra:nsleit]:
1. Elephants do not live in the kitchen, they live in the Zoo.
2. We do not eat and drink at the Zoo, we do it at the kitchen.
3. Tigers do not make beds, they sleep in the Zoo.
4. We [ju:зuэli] make [auэ] beds in the [monin].
5. It is good to get 5 and4 at [sku:l].
6. We [juзuэli] put [auэ] books on a table, not on a bed.

В каждом языке есть своеобразные словосочетания,
фразы, фразеологические обороты, пословицы, поговорки и т.д.
И в каждом языке их употребляют и понимают по-разному.
По этому не нужно говорить что англичане (например) тупые, то
же самое они могут сказать и про нас.
Давайте рассмотрим пример русской пословицы - Волка ноги кормят,
и дословно переведем, как говорят туже самую пословицу англичане.

И так русский вариант пословицы: Волка ноги кормят и её дословный
перевод.

Earning one's daily bread means going and looking for it.
- Зарабатывание дневной нормы хлеба, означает, что ты должен
много ходить и искать его.
The dog that trots about finds a bone. - Cобака, которая
суетится в поисках кости.
There never was a five pound note, but there was a ten pound
road for it
. - Никогда не было пяти футового дорожного знака, а
есть только десяти футовый.
Like a dog in a fair: here, there and everywhere.
- Подобно собаки в огне: тут, там и везде.
Life is pilgrimage. - Жизнь - это паломничество.
The wolf that wants to find the meat must trot all
day on his own feet
. - Волк, который хочет найти мясо,
должен бегать "рысью" (на своих ногах).
Wolves live by their legs. - Волки живут, благодаря своим ногам.

И на последок ещё одно задание.

Вам будут даны несколько английских вариантов
одной русской пословицы, ваша задача - определить, о
какой пословице идёт речь. (Воспользуйтесь словарём).

God helps those who help themselves.
Take care of yourself and God will take care of you.
The Lord is Lord, but never go by the board.
God is God, but don't be a clod.

----------------------------------------------------

http://www.englishcd.ru
Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.