Правильно выполнил задание : Юля,
Lapshina Oksana. Одну ошибку допустил Гончаров
Евгений. Хочу оговориться, что формы Simple & Progressive означают
то же, что и Indefinite & Continuous, то есть Simple = Indefinite, а Progressive
= Continuous Допустили ошибки : To attract - Simple Passive
Indefinite - to be attracten Вторая и третья
формы правильных глаголов в английском языке образуются путём добавления окончания
-ed к первой форме глагола. Глагол to attract является правильным глаголом.
To attend - to be attended Форма Continuous
Active образуется при помощи to be + 4ая форма глагола To attend -
Progressive Active Indefinite - to attend
Форма Continuous Active образуется при помощи to be + 4ая форма глагола
To establish - Perfect Active Indefinite - to have establishen
Глагол to establish является правильным глаголом. To explane - Simple Passive
Indefinite - to be explanen Глагол to explane
является правильным глаголом. Правильные ответы: To attract - Simple
Passive Indefinite - to be attracted To explain - Perfect Passive Indefinite
- to have been explained To attend - Progressive Active Indefinite - to be
attending To establish - Perfect Active Indefinite - to have established
To explain - Simple Passive Indefinite -to be explained Правильные переводы
прислали: Галина, Юля, Tanya Bratton, Гончаров Евгений,
Lapshina Oksana. 1. ГЕНРИХ VIII (перевод Юлии) (1509-1547)
Интерес Генриха в международной политике был сфокусирован на Западной Европе,
которая представляла собой образец все время меняющихся союзов, заключенных с
королями Испании и Франции, а также Святым Римским императором. (Генрих был связан
узами браков со всеми тремя: его жена Екатерина была дочерью Фердинарда из Арагона,
его сестра Мария вышла замуж за Людовика XII из Франции в 1514, а Святой Римский
император Чарльз V был его племянником). Примером таких перемен была неудачная
англо-испанская кампания против Франции, закончившаяся миром во Франции в 1520,
когда он потратил невероятные суммы на представления и турниры. Также Генрих вкладывал
средства в морской флот, увеличив его размер от 5 до 53 кораблей (включая "Марию
Розу", остатки которой находятся в морском музее Портсмута). Вторая часть
правления Генриха была посвящена решению 2 проблем, очень важных для будущей истории
Англии и монархии: право наследования и протестантская реформация, которая привела
к появлению церкви в Англии. Генрих был женат на вдове своего брата, Екатерины
из Арагорна, с 1509. Екатерина смогла родить всего одного выжившего ребенка -
девочку, принцессу Марию, рожденную в 1516. К концу 1520-ых, когда жене Генриха
уже было за сорок, он уже не надеялся, что у него может быть сын. Династия Тюдоров
была создана в результате завоеваний в 1485, и Генрих был всего лишь вторым ее
монархом. До этого в Англии еще не было правящей королевы, и династия не чувствовала
себя достаточно в безопасности, чтобы пойти на риск, вручив Корону женщине, тем
самым рискуя отдать право наследования иностранной державе через брак.
2. Джордж Вашингтон (1789-97}(перевод Оканы Лапшиной) В соответствии
с условиями капитуляции, ему и его людям было разрешено вернуться разоруженными
в поселения в Вирджинии. Новость о его поражении достигла Англию, и в Вирджинию
было послан отряд под командованием Генерала Эдварда Браддока, к которому
Вашингтон присоединился как добровольный личный адъютант, без права командования
отрядами. Главная сила Браддока достигла реки Monongahela, приблизительно 7 миль
(11 км) к юго-востоку от форта Duquesne, где 9 июля, 1755, он подвергся неожиданному
нападению и потерпел поражение, которое закончилось беспорядочным боем. Отряд
Вашингтона был таким, что вдохновлял солдат. Его храбрость под огнем распространила
его славу в близлежащих колониях и за границей. Динвиди наградил его,назначая
в августе в командование отрядов Вирджинии в чине полковника. Его новые
обязанности исключили возможность его участия в главных кампаниях войны, действия
которой направлялись Британскими должностными лицами, которые предназначили
Вирджинии повседневную задачу защиты ее внутренних границ. Никаких важных сражении
не происходило там. Вашингтон тренировал своих неотесанных и часто совсем не знакомых
с военной службой новичков, размещал их на постах границы, улаживал спорные вопросы,
боролся за поддержку порядка и дисциплины, трудился, чтобы обеспечить поставки
и транспортировать их, прилагал все усилия, чтобы его людям платили вовремя, чтобы
они были обеспеченны укрытием и медицинским обслуживанием, искал поддержку у правительства
Вирджинии и информировал о состоянии дел. Во время командования он научился управлять
своевольными людьми, лично познакомился с лидерами Вирджинии, и получил опыт участия
в бурной политике могучего общества. 3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС
(продолжение) (перевод Оканы Лапшиной) Внезапно она натолкнулась на небольшой
треногий стол, сделанный из сплошного стекла; на нем ничего не было, кроме
крошечного золотого ключика, и первой мыслью Алисы было то, что это мог быть
ключ от одной из двери зала; но, увы! Или замки были слишком большие, или ключ
был слишком маленький, но во всяком случае этим ключом нельзя было открыть ни
одну из дверей. Однако, обходя зал во второй раз, она заметила внизу шторку, которую
она не замечала прежде, а за ней была небольшая дверь, высотой приблизительно
пятнадцать дюймов: она вставила золотой ключик в замок, и, к ее большому восхищению,
он подошел! Алиса открыла дверь и обнаружила вход в маленький коридор, не
намного больший, чем крысиная нора: она опустилась на колени вниз и увидела в
конце коридора самый прекрасный сад, который вы могли когда-либо увидеть. Как
бы ей хотелось уйти из этого темного зала, и пройтись среди тех клумб с яркими
цветами и тех прохладных фонтанов, но она даже не смогла бы просунуть голову через
дверной проем; "И даже если бы моя голова прошла бы, - подумала бедная Алиса,
- что она могла бы там сделать без моих плеч. О, как мне жаль, что я не могу собраться
как телескоп! Я думаю, что я могла бы, если бы я только знала, как начать."
Вы видите, из-за того, что так много необычного случилось с Алисой в последнее
время, она начала думать, что, в действительности, совсем мало того, что по-настоящему
невозможно. ТЕМА: ИНФИНИТИВ. Формы
инфинитива Indefinite и Progressive выражают действие, одновременное с действием
сказуемого главного предложения, причём форма Progressive выражает длительное
действие; формы Perfect и Perfect Progressive показывают, что действие, выраженное
этими формами, предшествует действию сказуемого. Perfect Progressive также показывает,
что действие, выраженное этой формой инфинитива, длительное. She was happy
to talk to him. ( Simple Active Infinitive) - Она была счастлива, что говорит
с ним. She was happy to have been talked to. (Perfect Passive Infinitive) - Она
была счастлива, что с ней поговорили. She was happy to have talked to him. (Perfect
Active Infinitive) - Она была счастлива, что поговорила с ним. She saw John being
talked to. (Progressive Passive Infinitive) - Она видела, как с Джоном говорят.
She was happy to be talked to. (Simple Passive Infinitive) - Она была счастлива,
что с ней говорят. Употребления инфинитива с частицей "to" и
без частицы "to" WITH TO: С эквивалентами модальных глаголов:
1. В значении долженствования а) С глаголом to be - предварительная договоренность,
план: The train is to arrive at 5 p.m. - поезд должен прейти в пять. б) С
глаголом to have - приходится, нужно: I have to be home by 10 every night - my
mother insists. - я должен (мне приходится) каждый вечер приходить домой к 10
часам- моя мама настаивает на этом. в) С глаголом ought - следует (моральный
долг): You ought to return things which you borrow. - следует возвращать вещи,
которые берешь в долг. г) С глаголом need - когда need используется как обычный
смысловой глагол: Do I need to do the washing up? - мне надо мыть посуду?
2. В оборотах и выражениях Прошлая привычка used to + infinitive: He used to play
tennis.- он раньше часто играл в теннис. Задания: Закончите предложения
с помощью выражений, данных ниже. Полученные предложения переведите на русский
язык. 1. His task was ....................... 2. We must .............................
3. He made Helen .................. 4. I'd rather not ......................
5. She was too old and weak .................. 6. Sydney was chosen ..................
To/ ... attract her attention To/ ... have participated in the conference
To/ ... attend classes on Saturday? To/ ... host 2000 Olympic Games To/
... explain anything to Mark To/ ... borrow him some money Задание
2. Переведите тексты HENRY VIII (r. 1509-1547)(продолжение)
Henry had anyway fallen in love with Anne Boleyn, the sister of one of his many
mistresses, and tried to persuade the Pope to grant him an annulment of his marriage
on the grounds that it had never been legal. (Royal divorces had happened before:
Louis XII had been granted a divorce in 1499, and in 1527 James IV's widow Margaret
(Henry's sister) had also been granted one.) However, a previous Pope had specifically
granted Henry a licence to marry his brother's widow in 1509. In May 1529, Wolsey
failed to gain the Pope's agreement to resolve Henry's case in England. All the
efforts of Henry and his advisers came to nothing; Wolsey was dismissed and arrested,
but died before he could be brought to trial. Since the attempts to obtain
the divorce through pressure on the papacy had failed, Wolsey's eventual successor
Thomas Cromwell (Henry's chief adviser from 1532 onwards) turned to Parliament,
using its powers and anti-clerical attitude (encouraged by Wolsey's excesses)
to decide the issue. The result was a series of Acts cutting back papal power
and influence in England and bringing about the English Reformation. In 1532,
an Act against Annates - although suspended during 'the king's pleasure' - was
a clear warning to the Pope that ecclesiastical revenues were under threat. In
1532, Cranmer was promoted to Archbishop of Canterbury and, following the Pope's
confirmation of his appointment, in May 1533 Cranmer declared Henry's marriage
invalid; Anne Boleyn was crowned queen a week later. 2. George Washington
(1789-97} The French and Indian War also estranged him from the British.
Thereafter, he never expressed a feeling of affection for them. He criticized
Braddock for blaming the Virginians as a whole for the shortcomings of a few local
contractors. He also thought that Braddock was too slow in his marches. As commander
in Virginia, he resented his subordination to a British captain, John Dagworthy,
and made a trip to Boston early in 1756 in order to get confirmation of his authority
from the British commander in America. He objected that one of his major plans
was upset by ill-considered orders from Britain, and in 1758 he disputed with
British officers about the best route for an advance to Fort Duquesne. The war
ended in such a way as to withhold from him a suitable recognition for his arduous
services of nearly six years and to leave him, if not embittered, a somewhat disappointed
man. Life at Mount Vernon Resigning his commission late in 1758, he retired
to Mount Vernon. On Jan. 6, 1759, he married Martha Dandridge, widow of Daniel
Parke Custis, whose estate included 15,000 acres (6,000 hectares) and 150 slaves.
Washington became devoted to Martha's two children by her first marriage, John
Parke Custis and Martha Custis. As a planter, Washington concentrated at first
on tobacco raising, keeping exact accounts of costs and profits. He soon learned
that it did not pay. British laws required that his exports should be sent to
Britain, sold for him by British merchants, and carried in British ships. Also,
he had to buy in Britain such foreign finished goods as he needed. On various
occasions he complained that his tobacco was damaged on shipboard or sold in England
at unduly low prices. He thought that he was often overcharged for freight and
insurance, and he objected that British goods sent to him were overpriced, poor
in quality, injured in transit, or not the right type or size. Unable to control
buying and selling in England, he decided to free himself from bondage to British
traders. Hence he reduced his production of tobacco and had his slaves make goods
of the type he had imported, especially cloth. He developed a fishery on the Potomac,
increased his production of wheat, and operated a mill. He sent fish, wheat, and
flour to the West Indies where he obtained foreign products or money with which
to buy them. 3.ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение) There
seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the
table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book
of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little
bottle on it, (`which certainly was not here before,' said Alice,) and round
the neck of the bottle was a paper label, with the words `DRINK ME' beautifully
printed on it in large letters. It was all very well to say `Drink me,'
but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry. `No, I'll look
first,' she said, `and see whether it's marked "poison" or not';
for she had read several nice little histories about children who had got
burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because
they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such
as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if
you cut your finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had
never forgotten that, if you drink much from a bottle marked `poison,' it
is almost certain to disagree with you, sooner or later. However, this
bottle was NOT marked `poison,' so Alice ventured to taste it, and finding
it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard,
pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished
it off. ----------------------------------------------------------------------------
Сленг C CABBAGE*(N.) ДЕНЬГИ CALL IT A DAY*(V.PHR.) СДЕЛАТЬ
ПЕРЕРЫВ CANNED(V.) УВОЛЬНЯТЬ;ВЫГОНЯТЬ С РАБОТЫ CARROT AND STICK*(N.PHR.)
ПОЛИТИКА КНУТА И ПРЯНИКА CASH IN ON*(V.PHR.) ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ;ИЗВЛЕЧЬ ВЫГОДУ
CATCH* CATCH*(N.) ЗАГВОЗДКА CATCH BIG FISH*(V.PHR.) ПОЙМАТЬ КРУПНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ
CATCH HELL*(V.PHR.) ВЗЛЕТЕТЬ О ВЫГОВОРЕ ИЛИ НАКАЗАНИИ CATCH NAPPING*(V.PHR)
ЗАСТАТЬ ВРАСПЛОХ CATCH ON*(V.PHR.) ПОНИМАТЬ;РАЗБИРАТЬСЯ; 2.СТАТЬ ПОПУЛЯРНЫМ
CATCH 22*(N.) ПАРАДОКСАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ CAT'S PAJAMS*(ADJ.PHR) ПРЕВОСХОДНО;ЗАМЕЧАТЕЛЬНО
CHEESY*(ADJ.) ВУЛЬГАРНЫЙ, БЕЗВКУСНЫЙ CHEW* CHEW SOMETHING OVER*(V.PHR)
ТЩАТЕЛЬНО ОБСУЖДАТЬ CHEW THE FAT*(V.PHR) НЕПРЕНУЖДЕННО БЕСЕДОВАТЬ CHICKEN*
CHICKEN FEED*(N.PHR) НИЧТОЖНАЯ СУММА ДЕНЕГ CHICKENHEAD*(N.) ДУРАК,ДУРЕНЬ
CHICKEN LIVERED*(ADJ.) ТРУСЛИВЫЙ CHICKEN OUT*(V.PHR) СТРУСИТЬ CHIP IN*(V.PHR.)
ВНОСИТЬ ДЕНЬГИ CHITCHAP*(N.) БОЛТОВНЯ;ТАРЫ БАРЫ CHOOSY*(ADJ.) ПРИВЕРЕДЛИВЫЙ
CLAM UP*(V.PHR) ЗАМОЛЧАТЬ;НЕ ОТВЕЧАТЬ НА ВОПРОСЫ CLASSY MANNERS* ПРЕКРАСНЫЕ
МАНЕРЫ CLEAN UP ONE'S SET*(V.PHR) ВЕСТИ, СЕБЯ КАК ПОЛАГАЕТСЯ CLEAR THE
AIR*(V.PHR.) РАЗРЯДИТЬ АТМОСФЕРУ CLICK*(V.) ПОЛУЧАТЬСЯ;УДАВАТЬСЯ CLIFFHANGER*(N.)
ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ ФИЛЬМ;ИНТЕРЕСНОЕ СПОРТИВНОЕ СОБЫТИЕ CLIP SOMEONE'S WINGS*(V.PHR)
ПОСТАВИТЬ (КОГО-Л.) НА МЕСТО COLD DAY IN A HELL*(N.PHR) НИКОГДА COLD FISH*(N.PHR)
ХОЛОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК COULD SHOULDER*(V.) ОКАЗЫВАТЬ ХОЛОДНЫЙ ПРИЕМ Табуированная
лексика : b ball (noun) * stupid or silly person * Generally used
in response to an unintelligent action, such as in "Don't be a ball."
or sarcastically responding to something stupid said: "Okay.... ball."
or as an observation of another's character (or lack thereof): "Hope is such
a ball." This word comes from the reference to the testicle. ball (verb)
* to fornicate * Popular term in the US during the 70s ball + *
testicle * Usually used in the plural. Not considered obscene today. 'John has
a big pair of balls.' baltic (adj.) * cold * mainly used in the phrase
'it's bloody baltic' bang (verb, transitive) + * to fornicate * Does
not seem to have intransitive use:\] 'John banged Mary all night.' '*John and
Mary banged all night.' basket (noun) * The visible shape that the male
genitals make in one's pants * *'John has a big basket.' bastard (noun)
+ * a despicable person, illegitamate male * very common term, less offenssive
today than a generation ago: 'Mary believes that John is a real bastard.'
baths, the (noun, plural) * gay steam bath * common term for steam bath.
'John got laid at the baths last night.' be on the rag (verb phrase)
+ * have one's menstrual period * stronger than 'period': 'Mary is on the rag.'
bear (count noun) * a hairy beefy gay male * 'Both Mary and John like
bears.' beast with two backs (noun) * the form of a couple during intercourse
* Often used with "to make." John made the beast with two backs with
Mary last night. beat off (verb, transitive and intransitive) + * jack
off (verb, trans. and intransitive) * variation of jack off. Used less commonly.
'John beats off twice a night.' beaver (noun, slang) + * Vagina * Usage:
Sexual slang, vulgar. For example; Show me your beaver, love. Etymology: Probably
from furry skin of animal of similar name Pronounciation: Bee-vah beef (noun,
noncount) * well-built male * used by both the heterosexual and homosexual
communities. 'Mary gets turned on by beef.' beef curtains (noun) ++
* offensive term for the female genitals * using this term to describe an induvidual
girls parts, when she is present will invite quite a lot of abuse, as it alludes
to a female being well packed and not very clean, i.e. 'Mary, I bet when you're
in the shower with the window open, your beef curtains flap around in the wind'
followed by a slap and a thud as john hits the floor. bell end + * tip
of the penis * enlish slang, can be used to desribe the body part or as an insult,
words should be rung together, as if the second l was the beginging of end,
berk * an idiot (usually male) * derived from rhyming slang (Berkley hunt,
cunt), though "Berkley" would normally be pronounced, "BARKley"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|