Уроки английского языка    Главная
Начальная
страница
 ЧаВо
Вопросы
и ответы
 Разделы
Наши
темы
 Ссылки
Каталог
сайтов
 Файлы
Каталог
программ
 Форум
Форумы
поддержки
  Логин: Пароль:

  Поиск:  



Наполнение сайта

Переводчики, говорящие словари.


Видеоуроки

передачи на английском языке

для детей

TOEFL

Караоке


Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом





Прямая и косвенная речь
Смешанный тип прямой и косвенной речи



1.61 В повествовательном тексте мы часто встречаемся с такими описаниями, которые, строго говоря, не представляют собой ни прямую речь в собственном смысле этого слова, ни речь косвенную. Это — смешанный тип речи, который иногда называют «свободной косвенной речью», а иногда структурой «косвенная речь — цитата».


How long, Kershaw asked himself, was he going to lie here, knowing that he would have to get up and be sick sooner or later?


На первый взгляд этот пример похож на цитату (прямую речь), хотя и без кавычек. Однако ясно следующее: первое, что Kershaw мог бы сказать самому себе это 'How long am I going to lie here, knowing that I will have to get up and be sick sooner or later?'
С другой стороны, этот вопрос сохраняет вопросительную форму, тогда как вопросы в косвенной речи грамматически не имеют формы вопроса. Если бы говорящий использовал структуру собственно косвенной речи, он, по всей вероятности, сказал бы 'Kershaw asked himself how long he was going to lie here'.


1.62 Обычно в частях высказывания, представляющих собой косвенную речь, элементы диалога видоизменяются или вообще опускаются. Например, вопросительные предложения переходят в утвердительные. Отсылочные элементы (местоимения и грамматические времена) также принимают другую форму с тем, чтобы они относились к тому времени, когда было сделано сообщение о том или ином событии, а не к реальному времени в прошлом, когда те или иные слова (действие) были произнесены впервые.
Что же происходит в смешанном типе прямой и косвенной речи? Элементы диалога видоизменяются, однако некоторые или все отсылочные элементы первоначально произнесённого высказывания сохраняются.
В некоторых случаях смешения прямой и косвенной речи мы сталкиваемся с грамматической формой предложения, но не все структуры подобного типа имеют такое грамматическое оформление.
Большей частью смешение прямой и косвенной речи имеет место в тех случаях, когда мы передаём слова, имеющие отношение к мыслям человека (людей), но данная структура используется также и для сообщения о том, что люди не только думают, но и говорят.

Черты диалога в смешанном типе прямой и косвенной речи
1.63 Черты диалога — это такие его особенности, которые связаны с общением «лицом к лицу». Существует одна основная грамматическая структура, которая всегда интерактивна. Это вопросы (включая и такой вид вопроса, как перенос). Вопросы интерактивны, потому что они всегда подразумевают присутствие другого человека, который ответит на поставленный вопрос. Приводимые ниже примеры являются вопросами, в которых мы находим черты как косвенной, так и прямой речи. Первые три примера содержат предложения, вводящие вопрос; в последнем примере вопрос не имеет вводного элемента.


And she said could they possibly do the operation in Gosport.
What did she think, he asked, was it adequate?
He had shrugged, saying it depended on the quality, didn't it?
Pointless, he thought, obviously they're going to check. Why should she lie about things that could be so easily verified?


1.64 Другие черты интерактивности включают:

  • восклицания и междометия:


The overwhelming beauty of the music filled her brain. How beautiful it all was, Karen thought.
But what the hell, you couldn't do everything in one day, Johnny thought.

  • слова-ответы, например, 'yes', 'no' и 'okey', которые подразумевают, что кем-то был задан вопрос:


I asked the girl who served me whether they were open in the evening.
Yes, they were, until ten o'clock.
I said to her, 'Do you get off at Runcorn?' She said no, she goes through to Liverpool.

  • союзы в начале предложения, показывающие, что мы имеем дело с ответом на вопрос (например, 'Because'), или продолжение того, что было сказано ранее (например, 'And'):
    'You've got me, I'm here.' And when had his own presence been a help or a consolation to anyone, ever, he thought.
  • некоторые элементы, характерные для разговорной речи в особенности 'well' и 'so':
    I thought well if there was a fire in this house I'd take my teddy bear.
  • характер звучания (просодия), которое может быть обозначено на письме выделением, как это сделано в первом из приводимых ниже примеров, или же курсивом. В устной речи мы можем «имитировать» чью-либо манеру говорения. Так, во втором примере he второго предложения было произнесено с преувеличенным повышением, а затем понижением голоса в обоих случаях:
    Alice tried to keep her mind on what next had to de done. The cleaning. The cleaning!
    He was eighteen this year so he was able to vote. He was going to vote Labour, he didn't like Mrs Thatcher.
    1.65 Иногда смешанный тип прямой и косвенной речи проявляет себя не столь очевидно, хотя связь с разговорной интерактивностью сохраняется. Так, в приводимом ниже примере разговорное the hell принадлежит австралийцу, а не человеку, который повествует о происшедшем. Это говорит о том, что выделенное предложение представляет собой косвенное цитирование слов персонажа данной истории.
    After about four days an Australian on board asked him who the hell he was.
    1.66 В отдельных смешанных структурах прямой и косвенной речи используются некоторые интерактивные слова, среди которых чаще всего встречаются 'yes', 'no', 'thank you', 'sorry', 'hello', 'goodbye' и 'good night'. В этих случаях глаголом-сигналом, вводящим косвенную речь, обычно является 'say', хотя и другие глаголы тоже иногда встречаются, например, такие, как глагол 'bid' в сочетании с 'goodbye' и 'good night'.
    She was also saying no to her husband and children.
    'I'm just going in to say goodbye,' he said.
    Hey, doesn't anyone say thank you any more?
    We really ought to say hello to the minister.
    We drove in silence to the doctor's house. We bade one another good night.




    Copyright © Все права защищены.
    Дата публикации: 25-07-2009
    (3216 прочтений)

    [ Вернуться назад ]
Content ©
Логин

Пароль


Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.

Все категории
· Акции и конкурсы
· Джон Гришэм «Партнёр
· История Англии
· Конституция США
· Короли Англии
· Литература
· Музыка
· Новости
· Обучающие программы
· Переводы
· Праздники
· Президенты США
· Словари
· Стивен Кинг
· Хронология ПК
· Учебная литература
· Фильмы
· Страноведение




Данный блок не может получить информацию.




Архив статей  ::  Добавить новость  ::  Контакт с автором  ::  Рекомендовать Нас

RusNuke2003 theme by PHP-Nuke по-русски

ТОП-100 сайта BEST-WOMAN.RU Яндекс цитирования Женский портал, женских каталог, все для женщин! Rambler's Top100 Рейтинг женских сайтов: сонник, гадания, предсказания, кулинария, рецепты, таро, бонсай, фен шуй, дети и материнство, женская консультация.
      
Все логотипы и торговые марки на этом сайте, являются собственностью их владельцев.
Вы можете получать наши новости используя файл backend.php или ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Code optimization and extended features - project getphpnuke.ru
Открытие страницы: 0,01 секунды
Rus PHP-Nukegetphpnuke.ru