«Верхом на Пуле» Стивен Кинг(перевод Марины Лещинской)(продолжение)
«Верхом на Пуле» Стивен Кинг(перевод
Марины Лещинской) После того, как я повесил трубку, я пошел к двери в спальню.
Там было зеркало, показывающее человека во весь рост. В зеркале стоял высокий,
не стриженный молодой мужчина с небольшим животом, одетый только в широкие трусы.
«Ты должен взять себя в руки, большой мальчик,» - сказал я своему отражению. «
Нельзя всю оставшуюся жизнь, на все телефонные звонки думать, что это кто-то хочет сказать тебе, что твоя мать умерла». Не то чтобы я хотел этого. Время стерло
бы это из памяти, время всегда это делает … но это было удивительно, как реально
предыдущая ночь стоит перед глазами. Я мог отчетливо видеть каждую тень, каждый
угол. Я все еще мог видеть хорошее молодое лицо Стауба под его повернутой кепкой,
и сигарету у него за ухом, и дым, который протекал через рану на шее, когда он
вдыхал. Я все еще мог слышать его, рассказывающего историю о Кадиллаке, который
был продан дешево. Время размоет контуры и сгладит углы, но не сразу. В конце
концов, у меня был значек, он был на туалетном столике за дверью ванной комнаты.
Значек был моим сувениром. Разве герой каждой истории о привидениях не берет с
собой сувенир, что-то что может доказать, что это было на самом деле?
Прислал: admin [30-08-2009 21:21:25]
|