«Верхом на пуле» Стивен Кинг(перевод Марины Лещинской)
Тема: Стивен Кинг "Полет на пуле"
Дата:04-10-2009 19:19:03


«Верхом на пуле» Стивен Кинг(перевод Марины Лещинской)
После этого у нас было несколько хороших лет – в общей сложности семь. Я не жил с ней, но часто навещал, почти каждый день. Мы много играли в джин и посмотрели множество фильмов на видеомагнитофоне. Я купил его. Как мама любила говорить – веселья полон рот. Я не знаю, обязан ли я Джорджу Стаубу за эти года или нет, но это были хорошие годы. И моя память о
той ночи, когда я встретил Стауба никогда не блекла и не казалась сном, как мне бы этого не хотелось. Тот эпизод, когда старик говорил со мной под луной, шаря пальцами по рубашке и как Стауб отдал мне значок, все еще оставался свеж в памяти. И пришел день, когда я долго не мог найти тот значок. Я знал, что он был у меня, когда я переезжал в свою маленькую квартирку в Фолмаус – я держал его в верхнем ящике прикроватного столика, вместе с парой расчесок, парой застежек и старым политическим значком в поддержку Била Клинтона, и затем он пропал. Когда телефон зазвонил днем или двумя позже, я знал, почему миссис МакКарди плачет. Это была наихудшая новость, которую я абсолютно перестал ждать; что сделано - то сделано.
Когда похороны подошли к концу и бесконечная череда пришедших на похороны близких и знакомых разошлась, я вернулся в мамин маленький дом в Харлоу, где она провела свои последние годы, куря и питаясь бубликами в сахарной пудре. Во всем мире нас было только двое – Джин и Алан Паркер, теперь я остался один.

Это статья с сайта В помощь изучающим английский язык
http://englishcd.ru
URL этой статьи:
http://englishcd.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=355