Стивен Кинг "Девочка, любившая Тома Гордона"(перевод Roman Kozhevnikov)
Тема: Стивен Кинг (переводы текстов)
Дата:08-03-2011 20:01:49


Стивен Кинг "Девочка, любившая Тома Гордона"(перевод Roman Kozhevnikov)
Ободренная, она теперь смотрела на заросли кустарника, усыпанного точками ярко-красных ягод. Ее мать решила не идти по одной из их традиционных тропинок, и когда Триша объяснила, что это были ядовитые "птичьи" ягоды (так ей сказала Пепси Робичауд), ее мама рассмеялась и сказала, что все же Пепси не знает всего на свете. И это радует. Это, Триша,
"клетчатые" ягоды. Они совсем не ядовиты. На вкус они как мичелловая жевачка - та, что продается в розовой упаковке. Мама положила себе в рот целую горсть ягод, и, после того как она не рухнула на землю, корчась в конвульсиях, Триша тоже попробывала несколько штук. По ее мнению, они были похожи на калики в зеленых упаковках, после которых во рту разливалось приятное жжение.



Это статья с сайта В помощь изучающим английский язык
http://englishcd.ru
URL этой статьи:
http://englishcd.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=573