архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр) Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>) ---------------------------------------------------------
(Поиск билетов на самолет по сотням авиакомпаний за считанные минуты самые дешевые авиабилеты) --------------------------------------------------------- |
Урок№413 Содержание выпуска: |
1. Для продолжающих |
Правильные переводы прислали: Мария Шуйская, Alexandra Proskuryakova. 1. Партнер. Джон Гришам.(перевод Марии Шуйской) -«Кто они?» -«Патрик расскажет тебе» -« У тебя же есть деньги?» -« Не могу ответить на твой вопрос» Он наблюдал, как облака сгущались под ветром. Конечно денег стало больше. Патрик не был идиотом. Он припрятал их в каком-нибудь иностранном банке, где профи хорошо присмотрят за ними. Возможно, под 12% годовых ( по меньшей мере). Дальше они летели молча, до самого приземления. Они поспешили через терминал, чтобы не упустить его рейс на Сан Хуан. Она крепко пожала ему руку и сказала :»Скажи Патрику, что я в порядке.» -«Он спросит где ты» -«В Европе»
2. Перевод. Хронология профессиональных компьютеров.(перевод Alexandra Proskuryakova) 1981 (месяц неизвестен)
Декабрь
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг(перевод Alexandra Proskuryakova)
Но в конце концов вода может вывести ее из леса, потому что она обычно течет к морю, и здесь не было леса ,только пляж, скалы и маяк. И как ей найти эту воду? Вот поэтому ей следовало бы идти вдоль утеса. Она почти бежала по краю. Утес мог привести ее к правильному направлению, и рано или поздно, она нашла бы ручей. Лес как бы говорил – уходи. Она толкнула плечом свой узел (взвалив его на пончо) и пошла аккуратно вдоль утеса, по упавшему ясеню. Она сейчас посмотрела назад на своё паническое бегство через лес ,как глупую детскую выходку. Она обнаружила ,что может идти не очень близко к краю обрыва. Вдруг у нее закружится голова. Она могла бы потерять сознание или вызвать рвоту. Её могло бы вырвать едой, запасы которой, очень малы, но это была бы плохая идея.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Журналист использует довольно широкий диапазон структур, связанных с передачей чужой речи, хотя для данного вида новостей несколько странно, что прямых цитат очень мало: a partial quote (m) reported ‘that’ – clauses (c, d, h, p, r) a reported ‘to’ – infinitive clause (f) a reporting noun followed by a reported ‘that’ – clause (l) reporting verbs with a summary of the message in prepositional phrases (e, g, m) and noun groups (b, n, q) a reporting verb followed by a summary of the message in a ‘wh’ – clause (j) (см. Урок 410 и урок 411) Один из способов, с помощью которых журналисты могут показать своё собственное отношение к происходящему, состоит в использовании полных цитат и оборотов, включающих чужую речь, для людей, чьё мнение для журналиста имеет определённую ценность. С другой стороны, журналист может использовать только краткие формулировки (словосочетания с предлогом и существительным) для людей, чьё мнение для журналиста не столь весомо. Это заставляет предположить, что точка зрения только первой категории людей достойна быть выслушанной в полном объёме. Однако приводимый текст даёт очень мало оснований для того, чтобы упрекнуть журналиста в предвзятости. Мы не находим сколько-нибудь чёткой закономерности в использовании различных структур косвенной речи для передачи сказанного каждой из сторон конфликта. Помимо явных случаев использования косвенной речи, приведённых выше, имеется ряд примеров, не указывающих на наличие какого бы то нибыло сигнала косвенной речи. Так, в пункте 2 (урок 410) сообщение о том, что сказал Джимми Кнапп (Jimmy Knapp), заканчивается, по видимому, словом tactics. Обратите внимание на смену грамматического времени во второй части предложения: Jimmy Knapp, leader of the Rail, Maritime and Transport Union, said his executive would be meeting on Monday to discuss tactics, although another stoppage is unlikely next week. Однако продолжение данного абзаца также могло бы явиться сообщением об информации, представленной Джимми Кнаппом. В пункте 10 (урок 411) мы наблюдаем случай неоднозначности при сообщении о возникших у людей чувствах: Ministers were delighted at what they regarded as a tactical blunder.
Задание.1. Переведите тексты.
«The Partner» John Grisham
He watched her disappear into the mass of hustling travelers, and as he did he envied his old friend. All that money. A gorgeous lady with exotic charm and class. A boarding call woke him up. He shook his head and asked himself how he could envy a man who now faced the possibility of spending the next ten years on death row waiting to be executed. And a hundred hungry lawyers anxious to peel away his skin in search of the money. Envy! He took his seat, first class again, and began to feel the magnitude of representing Patrick
2)Chronology of Personal Computers
1981
3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
She turned to the left and began walking through the woods with the drop-off to the valley about twenty feet to her right. Every now and then she would force herself to go closer and make sure she wasn't drifting away—that the bluff with its wide view was still there. She listened for voices, but not very hopefully; the trail might be anywhere now, and to stumble on it would be pure dumb luck. What she was listening for was running water, and at last she heard it. Won't do me any good if it goes over that stupid cliff in a water-fall, she thought, and decided she had to get close enough to the edge to check out the drop before she reached the stream. If only to guard against disappointment. ----------------------------------------------------------- |
часть 2. |
2 Обозначение собственной позиции
self- употребляется для образования новых существительных и прилагательных от уже имеющихся в языке. Слова, образованные таким способом, описывают жизненную позицию человека и качества, определяющие его личность. Например, self-opinionated «самоуверенный, самонадеянный» - это человек, который полностью убеждён, что его идеи являются совершенно верными. She was remarkably self-confident and dependable for her age. He addressed the Board with his usual self-assurance. Patrick is self-conscious about his thinness. Список слов с данным значением: self-assertive – самоуверенный, самонадеянный; напористый self-assertiveness – самоуверенность, самонадеянность; напористость self-assurance – самоуверенность, уверенность в себе; самонадеянность, апломб self-assured – самоуверенный, самонадеянный self-confidence – самоуверенность self-confident – самонадеянный, самоуверенный self-conscious – обладающий самосознанием self-esteem – самоуважение, чувство собственного достоинства self-importance – важничанье, самомнение, чванство self-important – с большим самомнением; важничающий; много о себе думающий self-opinionated – самоуверенный, самонадеянный self-possessed – выдержанный, хладнокровный self-possession – выдержка, самообладание, хладнокровие self-respect – чувство собственного достоинства self-respecting – обладающий чувством собственного достоинства self-righteous – самодовольный, самоуверенный; фарисейский, лицемерный self-satisfaction – самодовольство, самоуспокоенность self-satisfied – самодовольный, самоуспокаивающийся Обратите внимание, что подобные слова часто употребляются для образования наречий путём добавления суффикса –ly. |
Английские пословицы |
Здесь
будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом, Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. (Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>) |
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ |
|
Рассылка выходит один раз в неделю. архив рассылки : >>>>>> ------------------------------
|