архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

АКЦИЯ! от Eset! ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЦЕЛЫЙ ГОД В ПОДАРОК! (При активации продукта Вы получите логин и пароль к антивирусу, а так же ключ для активации сервиса бесплатного изучения английского языка LinguaLeo.)

---------------------------------------------------------

http://englishcd.ru

Урок№425
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Часть 2

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислали: Сара Рамазановна Мусагалиева

    «Партнёр» Джон Гришем. (перевод Cары Мусагалиевой)

Патрик пожалел своего друга.Он так сильно жаждал узнать,что же произошло с ним и не только о пытках.Сэнди также как и остальные захотел неопровержимых доказательств.Это действительно была прекрасная история,но он не был уверен как много он мог рассказать.Никто не знал детали аварии,в которой сгорел Джон До.Но он мог рассказать своему юристу и другу о захвате и пытках.Он приподнялся и натянул простыню до шеи.Два дня он освобожден от лекарств.Он старался справиться с болью и по возможности обойтись без уколов.
Сэнди- сядь поближе и выключи свет .Он меня утомляет.



«Девушка, которая любила Тома Гордона» Стивен Кинг


    Приземлилась на рюкзак, на нем и заскользила дальше, раскинув ноги, размахивая руками, крича от боли, страха, изумления. Пончо и свитер задрались до лопаток, острые края камней царапали спину. Триша попыталась затормозить ногами. Но левая зацепилась за вросший в склон валун, Тришу развернуло, и она покатилась вниз: со спины на живот, с живота — на спину, снова на живот. Рюкзак то придавливал ее, то она расплющивала его своим телом. Триша то смотрела в серое небо, то утыкалась носом в каменистый склон.






Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)


То, как журналист представляет мнение «важных» персон, может сказать очень многое относительно его политических взглядов. В нашем случае журналист говорит гораздо больше о точке зрения одной стороны спора – работодателей и правительства, - нежели о точке зрения профсоюзов. В нескольких случаях, а именно там, где взгляды профсоюзов могли бы быть приведены (особенно в пунктах от 30 до 34 (урок 420)), журналист предпочитает этого не делать. Единственная чёткая структура косвенной речи, использованная в последнем разделе (could order further one-day strikes), это скорее собственная догадка журналиста, нежели сообщение о том, что на самом деле было сказано.

Особенно отчётливо отношение журналиста проявляется в том, как он передаёт точку зрения профсоюза в тех случаях, когда он её действительно передаёт. В качестве примера обратимся к пункту 8 ( урок 417), в котором сообщается о том, что сказал Джимми Кнапп:

Suddenly all those cliched strike phrases returned again – there on our TV screens again was rail union leader Jimmy Knapp, speaking of mandates to strike, of members’ aspirations, gettinground the negotiating table and of ‘rock solid support’.

Данный абзац начинается с сигнала косвенной речи all those cliched phrases, который не содержит указания на того, кто именно эти штампы произнёс. В этом случае не только не указан говоривший, но также нет информации о том, что было сказано (неясно, каковы были точные слова, использованные в штампах). По мере того, как мы читаем далее, мы узнаём, что речь идёт о Джимми Кнаппе, и говорил он о mandates to strike. Результат использования структуры косвенной речи подобного вида состоит в следующем: что бы ни сказал Джимми Кнапп (или любой другой профсоюзный лидер), может быть заранее определено как cliched phrases, т.е. выражения, за которыми не видно реального смысла. Обратим также внимание на то, что клише (штампы) представлены не как нечто произнесённое, но как бы действующее само по себе – they returned. Это наводит на мысль о том, что данные штампы живут собственной жизнью, возникают сами по себе, без особого ведома того, кто их произносит. Становится ясным, что люди, которые прибегают к использованию штампов, не сообщают ничего содержательного и осмысленного.


Задание.1. Переведите тексты.


  1. «The Partner» John Grisham

Sandy hurriedly followed orders. He sat as close to the bed as possible. “This is what they did to me, Sandy,” Patrick said in the semidarkness. He started in Ponta Pora, with the jogging and the small car with a flat tire, and told the entire story of how they grabbed him.


ASHLEY NICOLE was twenty-five months old when her father was buried. She was too young to remember Patrick. Lance was the only man who lived in the house, the only man she'd ever seen with her mom.



2)Chronology of Personal Computers

1982

May
  • Future Computing Inc. quote: "CP/M 2.2 is extremely important, and the Z80 chip will live forever because of it." [9]

  • Eagle Computer is incorporated. [481.31]

  • Microsoft releases MS-DOS 1.1 to IBM, for the IBM PC. It supports 320 kB double-sided floppy disk drives. Microsoft also releases MS-DOS 1.25, similar to version 1.1 but for IBM-compatible computers. [146] [346.251] (June [346.263])

  • The Microfloppy Standards Committee is formed, to establish a microfloppy media standard. [885.167]

  • Digital Research releases the MP/M II v2.1 operating system. [444.194]

  • Microsoft grants a license for DOS to Digital Equipment for the Rainbow computer, for a flat-fee of US$95,000. [1299.205]

May 27
  • Wang Laboratories introduces the Wang Professional Computer. Models feature Intel 16-bit processors. Prices are expected to be US$2700-9000. [289.157] [1307.D4]

May 28
  • Trip Hawkins founds Amazin' Games company (later changed to Electronic Arts). [1343.77]

June 6
  • The Summer Consumer Electronics Show (CES) is held. [713.238] [1023.D5]



3)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King


Trisha went the final ten yards on her left side with her left arm stretched out and her face buried against the fold of her elbow. She thumped against something hard enough to bruise her ribs on that side... and then, before she could even look up from her arm, a needle of pain drove into her just above her left cheekbone. Trisha shrieked and jerked to her knees, slapping. She crushed something—another wasp, of course, what else—even as it stung her again, even as she opened her eyes and saw them all around her: yellow-brown insects that looked weighted down in the tailsection, plump ungainly poison factories.

-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2.

Тема: Словообразование


3.Описание величины и размеров


ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: -size иsized употребляются для образования новых прилагательных от прилагательных, обозначающих размеры. Слова, образованные таким способом, дают более подробную информацию о соответствующих размерах. Например, jumbo-size означает «размером с большой пакет типа джамбо», а full-sized «полноразмерный» макет имеет точно такой же размер, как и предмет, который он представляет.

… jumbo-size foundation pens.

… an average-sized family of six.

The peeling door opened into a fair-sized room.

… a medium-size city.

… giant-size tins of soup.

Примеры слов с данным значением, образованных с помощью –size (большинство из них может употребляться также и с –sized):

average-size – среднего размера

fair-size – значительного размера

full-size – полноразмерный

giant-size – гигантского (богатырского) размера

good-size – подходящего размера

jumbo-size – размером с большой пакет типа джамбо

large-size – широкого размера

medium-size – среднего размера

middle-size – среднего размера

mid-size – средних размеров

moderate-size – небольшого объёма

normal-size – нормального размера

ordinary-size – обычного размера

single-size – специального размера

small-size – маленького размера

standard-size – стандартного размера

Слова, имеющие иное значение

king-size – крупный, большой, нестандартный

life-size – в натуральную величину (о портрете, статуе)

outsize – необычайно большой, крупный; более стандартного размера; нестандартный

pint-size – небольшой, компактный; незначительный


 

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ
http://englishcd.ru

Рассылка выходит один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

архив >>>>>

------------------------------