Уроки английского языка    Главная
Начальная
страница
 ЧаВо
Вопросы
и ответы
 Разделы
Наши
темы
 Ссылки
Каталог
сайтов
 Файлы
Каталог
программ
 Форум
Форумы
поддержки
  Логин: Пароль:

  Поиск:  



Наполнение сайта

Переводчики, говорящие словари.


Видеоуроки

передачи на английском языке

для детей

TOEFL

Караоке


Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом





Прямая и косвенная речь
Устная разговорная речь

Общая характеристика

Дать общую характеристику использования прямой и косвенной речи в устной разговорной речи гораздо труднее, нежели это сделать для статьи в газете, романа или серьёзной научной статьи. Это обусловлено тем, что в устной разговорной речи меньше очевидных правил, регулирующих то, о чём и как можно говорить. Тем не менее даже в таком проявлении устной разговорной речи, каким является диалог, тот человек, который высказывается по какому-то вопросу, и тот, кто его выслушивает, имеют некие общие представления относительно возможного использования прямой и косвенной речи.

Конечно, термин «диалог» является довольно туманным, поскольку в него включают многие виды использования языка. Ожидания высказывающегося и того, кто его выслушивает, в немалой степени зависят от типа диалога. Родители, разговаривающие с маленьким ребёнком, говорят по-иному и используют иные виды прямой и косвенной речи, нежели управленец, обсуждающий график работы со своим секретарём. Ниже приводится пример того, каким образом мать ребёнка использует прямую цитату для того, чтобы показать ему что, на самом деле, думает и говорит их любимая кошка.

Look, he’s hungry. He’s saying, ‘I want some of those prawns’.

Это яркое использование прямой речи вряд ли может иметь место в контексте делового общения. В последнем случае, исходя из различных соображений, высказывающийся прибегнет к использованию косвенной речи, как это имеет место в приводимом ниже примере.

Oh, I’ve had a note back from Keith saying that the company will put six hundred quid towards my Malaysia trip.

Для анализа устной разговорной речи был выбран повествовательный контекст. Это было сделано потому, что очень часто, разговаривая друг с другом (даже в обычных коротких диалогах), люди пересказывают различные события и при этом неизбежно прибегают к использованию прямой и косвенной речи.

Рассказ о том или ином событии нередко связан с тем, что произошло с самим рассказчиком, а если и не с ним самим, то часто пересказывается нечто рассказанное (или сказанное) другим человеком. При этом тот, кто говорит о каком-то событии, включает в рассказанное и свои собственные мысли, и высказывания. Даже если это история, касающаяся другого человека, рассказчик обычно включает в неё собственные оценки и собственный комментарий.

Кроме того, рассказчики говорят о том, что было сказано другими людьми, имеющими отношение к данному событию, и, в несколько меньшей степени, что эти люди при этом думали. Хотя рассказчик не может проникнуть в головы других людей в той мере, в какой это дано романисту, он может интерпретировать то, что другой человек сказал, или о чём он мог подумать. Такие выражения, как «по всей вероятности» или «представляется (кажется), что», являются сигналами интерпретации.

Можно без труда увидеть, что когда люди рассказывают о каком-то событии (в широком смысле этого последнего слова), они часто прибегают к использованию прямых цитат. В противоположность журналистам, которые, как правило, стараются записать или воспроизвести в точности сказанное другими людьми, в повседневной жизни рассказчики не всегда уверены, что приводимые ими цитаты точны, даже если это их собственные слова. В этом случае можно было бы ожидать, что рассказчик отдаст предпочтение косвенной речи и передаст смысл сказанного, не пытаясь быть абсолютно точным. Однако в реальной жизни это происходит, и прямые цитаты используются очень часто.

Человек, выслушивающий повествование своего собеседника, вовсе не ожидает, что прямые цитаты, использованные в рассказе, будут точными. Иногда рассказчик приводит одну и ту же прямую цитату несколько раз, но при этом каждый раз пользуется иными словами. Вряд ли собеседники прервут рассказчика и потребуют, чтобы он сказал им, какой из вариантов цитаты является точным.

В этом случае основная цель использования прямых цитат состоит в том, чтобы сделать повествование более живым и ярким. Часть повествования как бы разыгрывается перед слушателями, с тем чтобы они почувствовали живые краски описываемого события.

В общем, использование чужой речи в устном общении напоминает данное явление в тексте романа. Наличие прямой и косвенной речи способствует динамизму повествования и может многое сказать слушателю о людях, чья речь воспроизводится в устном повествовании. Рассказчики используют прямую и косвенную речь для того, чтобы ввести свой собственный комментарий и дать свою собственную оценку событию. Это особенно заметно в тех случаях, когда рассказчик говорит о том, что он чувствовал и что говорил непосредственно в момент описываемого им события. Ни сам рассказчик, ни его слушатели, как отмечалось, не считают, что прямые цитаты должны быть абсолютно точными: они понимают, что цель прямых цитат иная – создать яркое и живое повествование.






Copyright © Все права защищены.
Дата публикации: 27-01-2013
(1183 прочтений)

[ Вернуться назад ]
Content ©
Логин

Пароль


Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.

Все категории
· Акции и конкурсы
· Джон Гришэм «Партнёр
· История Англии
· Конституция США
· Короли Англии
· Литература
· Музыка
· Новости
· Обучающие программы
· Переводы
· Праздники
· Президенты США
· Словари
· Стивен Кинг
· Хронология ПК
· Учебная литература
· Фильмы
· Страноведение




Данный блок не может получить информацию.




Архив статей  ::  Добавить новость  ::  Контакт с автором  ::  Рекомендовать Нас

RusNuke2003 theme by PHP-Nuke по-русски

ТОП-100 сайта BEST-WOMAN.RU Яндекс цитирования Женский портал, женских каталог, все для женщин! Rambler's Top100 Рейтинг женских сайтов: сонник, гадания, предсказания, кулинария, рецепты, таро, бонсай, фен шуй, дети и материнство, женская консультация.
      
Все логотипы и торговые марки на этом сайте, являются собственностью их владельцев.
Вы можете получать наши новости используя файл backend.php или ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Code optimization and extended features - project getphpnuke.ru
Открытие страницы: 0,01 секунды
Rus PHP-Nukegetphpnuke.ru