Уроки английского языка    Главная
Начальная
страница
 ЧаВо
Вопросы
и ответы
 Разделы
Наши
темы
 Ссылки
Каталог
сайтов
 Файлы
Каталог
программ
 Форум
Форумы
поддержки
  Логин: Пароль:

  Поиск:  



Наполнение сайта

Переводчики, говорящие словари.


Видеоуроки

передачи на английском языке

для детей

TOEFL

Караоке


Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом





Прямая и косвенная речь
Анализ



Анализ


В данной беседе способы передачи чужой речи делятся на три основных вида. Первый: имеет место такая прямая и косвенная речь, которая несёт в себе очень мало информации или же вообще лишена какой бы то ни было информации:

… I couldn’t hear half of what went on (a)

The chaplain from Walton were talking (c)

… what the hell he were talking about (d)

… not be able to speak to anybody (f)

… nobody speaks to me (g)

And even if they did you wouldn’t hear them (h)

… someone manages to speak to me (p)

Приведённые примеры относятся к данным ситуациям, когда сказанное не является существенным для данной беседы.

Здесь важно другое: продолжают ли люди говорить друг с другом, независимо от того, что они при этом произносят. Тот факт, что у Вайолет серьёзные проблемы со слухом, означает, что в большинстве случаев она вообще не слышит того, что ей говорят. Тем не менее она может передать кое-что из того, что было сказано, поскольку, как отмечалось ранее, кавычки в устной разговорной речи, например, в беседе. Не обязательно должны быть точными (далее обсуждение случаев прямой и косвенной речи в пунктах от (j) до (n)). То, как она описывает свои трудности, было бы менее выразительным, если бы она прибегала к использованию цитат, ведь суть её слов сводилась к тому, что она не слушала звучащей около неё речи.

Вторым видом передачи чужой речи в ходе беседы между несколькими людьми являются структуры косвенной речи. В анализируемом устном тексте таких примеров только два:

But she said … that she didn’t want to walk in Chester and not be able to speak to anybody.(e)

But what I’m saying is, she said, ‘I’m not going to walk through Chester and not know anybody.’(q)

Первый пример из урока 434 можно сравнить с вариантом прямой цитаты того же высказывания (r), который встроен в (q). Они очень близки по значению и даже по выбору слов. Причина, объясняющая, почему Вайолет включила оба варианта, обсуждается ниже. Второй пример из урока 434 имеет сигнал чужой речи в качестве подлежащего (ср. ‘I am saying (that) she said …’). Это – воспроизведение собственной речи (так называемый ‘self-report’), которое относится скорее к тому времени, когда данная история рассказывается, чем ко времени самих событий. Роль этого явления в контексте также обсуждается ниже.

Третий вид передачи чужой речи это прямые цитаты:

… you were fed up of going ‘Hee! hee!’ (b)

… everybody there: ‘Hallo, Mrs Wilson!’ (j)

‘Hallo, Violet!’ (k)

‘Hallo, Violet!’ (l)

‘How are you, Violet?’ (m)

… they say, ‘Stuck-up woman!’ (n)

… she said, ‘I’m not going to walk through Chester and not know anybody.’ (r)

Пример (b) – это то, как Вайолет описывает свою собственную реакцию, связанную с тем, что она плохо слышит; она не пытается пересказать то, что ей было сказано, а для своей собственной речи использует прямую цитату, хотя последняя не включает полнозначные слова. С помощью Hee! Hee! Вайолет говорит, что она глупо хихикала каждый раз, когда к ней обращались, и делала это для того, чтобы скрыть свою глухоту.

Прямые цитаты от (j) до (n) – это шутка, принадлежащая Ричарду и Чарлзу. Для первой цитаты имеется только неполный сигнал чужой речи, а следующие три цитаты вообще их не имеют. Во всех случаях участники беседы сигнализируют о наличии цитаты с помощью особой интонации (см.урок 246), а также пытаясь говорить о причине.

Суть шутки состоит в том, что Вайолет не слышит того, что люди говорят ей, но на этот раз шутка приходит извне, а не от самой Вайолет. Конечно, приводимые в цитатах слова не более точны, чем те, которые могла бы использовать Вайолет. Участники беседы не считают, что они в действительности слышали, что кто-то сказал ‘Hallo, Violet!’. Вся история рассказывается как бы с другого конца, т.е. от имени людей, которые пытались поговорить с Вайолет. Поэтому авторы шутки цитируют слова, которые, как им кажется, были произнесены, и противопоставляют эти слова воображаемому молчанию Вайолет. Конечно, это полностью противоположно тому, как сама Вайолет изображает своё собственное положение в сложившейся ситуации.

Последняя прямая цитата, (r) – это заключительные слова Вайолет, связанные с историей, которая имеет отношение к Мэри. Рассказывая эту историю, Вайолет всё время меняет тему разговора, переходя к собственным, совсем иным, обстоятельствам. Она начинает свою историю о Мэри в абзаце 1 и доводит её, с помощью структуры косвенной речи, до первого заключения в абзаце 3. Затем, не дожидаясь, пока история дойдёт до своей кульминации, она сразу же возвращается к себе, и всё это в одном абзаце 3. Это заставляет Ричарда и Чарлза прервать Вайолет, что они делают с помощью шутки. Наконец, в абзаце 14 Вайолет возвращается к своей истории.

По-видимому, она чувствует, что первый вариант её истории не имел достаточно выразительного конца. Поэтому она использует эмфатическую структуру и употребляет сигнал, говорящий о наличии чужой речи, в качестве подлежащего:

But what I’m saying is, she said, ‘I’m not going to walk through Chester and not know anybody’.

Обратите внимание на то, что она выделяет свои собственные слова (what I’m saying is). Вместо этого она могла бы подчеркнуть слова Мэри: ‘What she said was “I’m not going to walk through Chester and not know anybody.” ‘ Выделение её собственных слов говорит нам о следующем: «Это – суть истории, которую я вам рассказываю».

Вайолет также использует прямую цитату, а не косвенную речь. Это делается с целью придания заключению большей выразительности и воздейственности. Вайолет и её слушатели явно обрадовались, что после второй попытки кульминация удалась, и разговор сразу же перешёл на другую тему.






Copyright © Все права защищены.
Дата публикации: 03-03-2013
(1191 прочтений)

[ Вернуться назад ]
Content ©
Логин

Пароль


Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.

Все категории
· Акции и конкурсы
· Джон Гришэм «Партнёр
· История Англии
· Конституция США
· Короли Англии
· Литература
· Музыка
· Новости
· Обучающие программы
· Переводы
· Праздники
· Президенты США
· Словари
· Стивен Кинг
· Хронология ПК
· Учебная литература
· Фильмы
· Страноведение




Данный блок не может получить информацию.




Архив статей  ::  Добавить новость  ::  Контакт с автором  ::  Рекомендовать Нас

RusNuke2003 theme by PHP-Nuke по-русски

ТОП-100 сайта BEST-WOMAN.RU Яндекс цитирования Женский портал, женских каталог, все для женщин! Rambler's Top100 Рейтинг женских сайтов: сонник, гадания, предсказания, кулинария, рецепты, таро, бонсай, фен шуй, дети и материнство, женская консультация.
      
Все логотипы и торговые марки на этом сайте, являются собственностью их владельцев.
Вы можете получать наши новости используя файл backend.php или ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Code optimization and extended features - project getphpnuke.ru
Открытие страницы: 0,01 секунды
Rus PHP-Nukegetphpnuke.ru